главна€ марк твен
–ј—— ј«џ “¬≈Ќј:
ќ ѕј–» ћј’≈–ј’
ћќ» ѕ≈–¬џ≈ ѕќƒ¬»√»
ћќя ј¬“ќЅ»ќ√–ј‘»я
ћќя ѕ≈–¬јя Ѕ≈—≈ƒј
 ј  ћ≈Ќя ѕ–ќ¬≈Ћ»
ѕ–»я“Ќќ≈ ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈
ѕ–ј¬ƒ»¬јя »—“ќ–»я
–ј«√ќ¬ќ– — »Ќ“≈–¬№ё≈–ќћ
ћј -¬»Ћ№яћ—џ »  –”ѕ
Ќј«ќ…Ћ»¬џ… «ј¬—≈√ƒј“ј…
”„≈Ќџ≈ — ј«ќ„ »
–≈∆№“≈ Ѕ–ј“÷џ –≈∆№“≈
 ќ≈- ј »≈ ‘ј “џ
–ј—— ј«  ќћћ»¬ќя∆≈–ј
–ј—— ј«  јѕ»“јЌј
–ј—— ј«џ ќ ¬≈Ћ» ќƒ”ЎЌџ’
¬≈Ћ» јя –≈¬ќЋё÷»я
” –ќў≈Ќ»≈ ¬≈Ћќ—»ѕ≈ƒј
Ёƒ¬ј–ƒ ћ»Ћ« » ƒ∆ќ–ƒ∆
ћ»——»— » ћќЋЌ»я
“≈Ћ≈‘ќЌЌџ… –ј«√ќ¬ќ–
ЋёЅќѕџ“Ќќ≈ ѕ–ќ»—Ў≈—“¬»≈
ѕќ’»ў≈Ќ»≈ Ѕ≈Ћќ√ќ —ЋќЌј
Ћ≈√≈Ќƒј ќ «ј√≈Ќ‘≈Ћ№ƒ≈
ћј -¬»Ћ№яћ—џ
 ј  »«Ѕј¬»“№—я ќ“ –≈„≈…
Ќ≈ќ‘»÷»јЋ№Ќјя »—“ќ–»я
ѕ≈„ј“Ќџ’ ƒ≈Ћ ћј—“≈–
ѕ»—№ћќ јЌ√≈Ћј-’–јЌ»“≈Ћя
ѕ–ќЎ≈Ќ»≈  ќ–ќЋ≈¬≈
”ƒј„ј
ќ“Ќќ—»“≈Ћ№Ќќ “јЅј ј
 ј  я ¬џ—“”ѕјЋ ¬ –ќЋ»
–ј—— ј«  јЋ»‘ќ–Ќ»…÷ј
–ќћјЌ ƒ≈¬”Ў »
∆»¬ ќЌ »Ћ» ”ћ≈–
ƒЌ≈¬Ќ»  јƒјћј
ЅјЌ ќ¬џ… Ѕ»Ћ≈“
 
 ј  Ћ≈„»“№ ѕ–ќ—“”ƒ”
”Ѕ»…—“¬ќ ÷≈«ј–я
  —¬≈ƒ≈Ќ»ё ћ»ЋЋ»ќЌќ¬
“–ќ√ј“≈Ћ№Ќџ… —Ћ”„ј…
«Ќјћ≈Ќ»“јя Ћя√”Ў ј
ќ ƒ”–Ќќћ ћјЋ№„» ≈
—–≈ƒ» ƒ”’ќ¬
∆јЋќЅј
¬ ѕќЋ»÷≈…— ќћ ”„ј—“ ≈
ј јƒ≈ћ»я ’”ƒќ∆≈—“¬
„»—“»Ћ№ў» » ќЅ”¬»
Ћёƒќ≈ƒ—“¬ќ ¬ ѕќ≈«ƒ≈
„≈–Ќќ ќ∆»… —Ћ”√ј
—»јћ— »≈ ЅЋ»«Ќ≈÷џ
 ќ√ƒј я —Ћ”∆»Ћ
»Ќ“≈–¬№ё — ƒ» ј–≈ћ
«јћ≈„ј“≈Ћ№Ќџ… —“ј–» 
Ќ»ј√ј–ј
∆”–ЌјЋ»—“» ј
¬≈Ќ≈–ј  јѕ»“ќЋ»…— јя
 ј  ¬џ¬ќƒ»“№  ”–
ѕќ ќ…Ќџ… ‘–јЌ Ћ»Ќ
¬ќ—ѕќћ»ЌјЌ»≈
»—“ќ–»я ѕќ¬“ќ–я≈“—я
ќ јћ≈Ќ≈Ћџ… „≈Ћќ¬≈ 
 –ќ¬ј¬ќ≈ «Ћќƒ≈яЌ»≈
 ј  я –≈ƒј “»–ќ¬јЋ
ѕ–≈—Ћ≈ƒќ¬јЌ»≈
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я 2
ќ ’ќ–ќЎ≈ћ ћјЋ№„» ≈
ќ“„јяЌЌјя ∆≈Ќў»Ќј
ћќ» „ј—џ
—–≈ƒЌ≈¬≈ ќ¬џ… –ќћјЌ
«ј√јƒќ„Ќџ… ¬»«»“
 ј  ћ≈Ќя ¬џЅ»–јЋ»
Ёѕ»ƒ≈ћ»я
ƒЁЌ ћЁ–‘»
ƒ¬ј “–» ЌјЅЋёƒ≈Ќ»я
ƒ–”√ √ќЋ№ƒ—ћ»“ј
..

ћарк “вен:  ќ≈- ј »≈ ‘ј “џ, ѕ–ќЋ»¬јёў»≈ —¬≈“ Ќј Ќ≈ƒј¬Ќ»… –ј«√”Ћ ѕ–≈—“”ѕЌќ—“»

–ј—— ј« ћј– ј “¬≈Ќј:  ќ≈- ј »≈ ‘ј “џ, ѕ–ќЋ»¬јёў»≈ —¬≈“ Ќј Ќ≈ƒј¬Ќ»… –ј«√”Ћ ѕ–≈—“”ѕЌќ—“» ¬ Ў“ј“≈  ќЌЌ≈ “» ”“

я был весел, бодр и жизнерадостен. “олько € успел поднести зажженную спичку к сигаре, как мне вручили утреннюю почту. ѕервый же конверт, на котором остановилс€ мой взгл€д, был надписан почерком, заставившим мен€ задрожать от восторга. Ёто был почерк моей тетушки ћэри, которую после моих домашних € любил и уважал больше всех на свете. ќна была кумиром моих детских лет, и даже зрелый возраст, столь роковой дл€ многих юношеских увлечений, не сверг ее с пьедестала, — наоборот, именно в эти годы право тетушки безраздельно царить в моем сердце утвердилось навеки. „тобы показать, насколько сильным было ее вли€ние на мен€, скажу лишь следующее: еще долгое врем€ после того, как замечани€ окружающих, вроде: « огда ты, наконец, бросишь курить?», совершенно перестали на мен€ действовать, одной только тете ћэри, — когда она касалась этого предмета, — удавалось пробудить мою дремлющую совесть и вызвать в ней слабые признаки жизни. Ќо увы! всему на свете приходит конец. Ќастал и тот счастливый день, когда даже слова тети ћэри мен€ уже больше не трогали. я восторженно приветствовал наступление этого дн€, более того — € был преисполнен благодарности, ибо к концу этого дн€ исчезло единственное темное п€тно, способное омрачить радость, какую всегда доставл€ло мне общество тетушки. ≈е пребывание у нас в ту зиму доставило всем огромное удовольствие. –азумеетс€, и после того блаженного дн€ тет€ ћэри продолжала настойчиво уговаривать мен€ отказатьс€ от моей пагубной привычки. ќднако все эти уговоры решительно ни к чему не повели, ибо стоило ей коснутьс€ сего предмета, как € тотчас же выказывал спокойное, невозмутимое, твердое, как скала, равнодушие. ѕоследние две недели ее достопам€тного визита пронеслись легко и быстро, как сон, — € был преисполнен величайшего благодуши€. я не мог бы извлечь больше удовольстви€ из своего излюбленного порока даже в том случае, если бы мо€ нежна€ мучительница сама была курильщицей и защитницей курени€. »так, почерк тетушки напомнил мне, что € жаждал снова увидетьс€ с нею. я без труда угадал содержание ее письма. я вскрыл его. ѕрекрасно! »менно то, чего € ожидал: она приезжает! ѕриезжает не далее как сегодн€, и притом утренним поездом. «начит, ее можно ожидать с минуты на минуту.

я сказал себе: «“еперь € совершенно доволен и счастлив. ≈сли бы мой злейший враг €вилс€ сейчас передо мною, € бы с радостью загладил все то зло, которое ему причинил».

Ќе успел € произнести эти слова, как дверь отворилась, и в комнату вошел сморщенный карлик в поношенной одежонке. ќн был не более двух футов ростом. ≈му можно было дать лет сорок.  ажда€ черточка, кажда€ часть его тела казалась чуть-чуть не такой, как надо, и хот€ вы не могли указать пальцем на одно определенное место и сказать: ««десь €вно что-то не то», это маленькое существо было воплощением уродства — неуловимого, однако равномерно распределенного, хорошо пригнанного уродства. Ћицо и острые маленькие глазки выражали лисью хитрость, настороженность и злобу. » тем не менее у этого др€нного огрызка человеческой плоти было какое-то отдаленное, неуловимое сходство со мной!  арлик смутно напоминал мен€ выражением лица, жестами, манерой и даже одеждой. ” него был такой вид, словно кто-то неудачно пыталс€ сделать с мен€ уменьшенный карикатурный слепок. ќсобенно отталкивающее впечатление произвело на мен€ то, что человечек был с ног до головы покрыт серо-зеленым мохнатым налетом — вроде плесени, кака€ иногда бывает на хлебе. ¬ид у него был просто тошнотворный.

ќн решительно пересек комнату и, не дожида€сь приглашени€, с необыкновенно наглым и самоуверенным лицом развалилс€ в низком кресле, бросив шл€пу в мусорную корзину. «атем он подн€л с полу мою старую пенковую трубку, раза два вытер о колено чубук, набил трубку табаком из сто€вшей р€дом табакерки и нахальным тоном потребовал:

— ѕодай мне спичку!

я покраснел до корней волос — отчасти от возмущени€, но главным образом оттого, что вс€ эта сцена напомнила мне — правда, в несколько преувеличенном виде — мое собственное поведение в кругу близких друзей. –азумеетс€, € тут же отметил про себ€, что никогда, ни разу в жизни не вел себ€ так в обществе посторонних. ћне очень хотелось швырнуть карлика в камин, но смутное сознание того, что он помыкает мною на некоем законном основании, заставило мен€ повиноватьс€ его приказу. ќн прикурил и, задумчиво попыхива€ трубкой, отвратительно знакомым мне тоном заметил:

— „ертовски странна€ нынче стоит погода.

я снова вспыхнул от гнева и стыда, ибо некоторые его словечки — на этот раз без вс€кого преувеличени€ — были очень похожи на те, какие и € в свое врем€ частенько употребл€л. ћало того, он произносил эти слова таким тоном и так отвратительно их раст€гивал, что вс€ его речь казалась пародией на мою манеру разговаривать. Ќадо сказать, что € пуще всего на свете не переношу насмешек над своей привычкой раст€гивать слова. я резко сказал:

— ѕослушай, ты, ублюдок несчастный, веди себ€ прилично, а не то € выкину теб€ в окно!

Ќисколько не сомнева€сь в том, что его безопасности ничто не угрожает, человечишко самодовольно и злорадно улыбнулс€, с презрением пустил в мен€ дымом из трубки и, еще сильнее раст€гива€ слова, проговорил:

— Ќу, ну, полегче на поворотах. Ќе стоит так зазнаватьс€.

Ёто наглое замечание резануло мне ухо, однако на минуту охладило мой пыл. Ќекоторое врем€ пигмей не сводил с мен€ лисьих глазок, а затем глумливо продолжал:

— —егодн€ утром ты прогнал брод€гу.

— ћожет прогнал, а может и нет, — раздраженно возразил €. — ј ты-то почем знаешь?

— «наю, и все. Ќе все ли равно, откуда € узнал.

— ќтлично! ƒопустим, что € действительно прогнал брод€гу, — ну и что из этого?

— ќ, ничего, ничего особенного. Ќо только ты ему солгал.

— я не лгал! “о есть €…

— Ќет, ты солгал.

я почувствовал укол совести. ѕо правде говор€, прежде чем брод€га дошел до конца квартала, она успела кольнуть мен€ раз сорок. “ем не менее € решил притворитьс€ оскорбленным и за€вил:

— Ёто беспардонна€ клевета. я сказал брод€ге…

— ѕостой. “ы хотел солгать еще раз. я-то знаю, что ты ему сказал. “ы сказал, что кухарка ушла в город и что от завтрака ничего не осталось. “ы солгал дважды. “ы отлично знал, что кухарка стоит за дверью и что в доме полно провизии.

Ёта поразительна€ осведомленность заставила мен€ замолчать, и € с удивлением подумал, из какого источника этот сопл€к мог почерпнуть свои сведени€. –азумеетс€, он мог узнать об этом разговоре от брод€ги, но каким чудом он ухитрилс€ проведать, где была кухарка?

“ем временем карлик заговорил снова:

—  ак подло и низко ты поступил, когда дн€ два назад отказалс€ прочитать рукопись той несчастной молодой женщины и высказать свое мнение о литературных достоинствах ее труда. ј ведь она проделала такой далекий путь и была преисполнена таких радужных надежд. Ќо, может быть, этого вовсе и не было?

я чувствовал себ€ как последн€€ собака! ƒолжен признатьс€, что так было вс€кий раз, когда € вспоминал об этом случае. я густо покраснел и сказал:

— ѕослушай, неужели тебе больше делать нечего, кроме как шататьс€ повсюду и совать нос не в свои дела? –азве эта девица рассказывала тебе о нашем разговоре?

— Ќеважно, рассказывала она или нет. ¬ажно, что ты совершил гнусный поступок. ј потом тебе стало стыдно! јга, тебе стыдно и сейчас!

Ёто было сказано с каким-то дь€вольским злорадством. я с жаром возразил:

— я в самых м€гких и деликатных выражени€х объ€снил этой девице, что не берусь высказывать свое суждение о чьей бы то ни было рукописи, ибо мнение одного человека ровно ничего не стоит. ќн может недооценить превосходный труд или переоценить бездарное кропанье и таким образом нав€зать его читател€м. я сказал ей, что единственным трибуналом, который облечен полномочи€ми судить литературное произведение, может быть только широка€ публика. ѕоэтому лучше всего с самого начала представить свое творение на суд этого высокого трибунала, ибо в конечном итоге жизнь или смерть вс€кого произведени€ все равно зависит от него.

— ƒа, ты действительно говорил все это, жалкий, малодушный казуист! » все же, когда на лице несчастной девушки погасла радостна€ надежда, когда ты увидел, как она украдкой пр€чет под шаль старательно переписанную рукопись, — о, как она гордилась ею прежде и как стыдилась своего сокровища теперь! — когда ты увидел, что слезы смывают радость с ее очей, когда она смиренно поплелась прочь, она, котора€ пришла так…

— ќ, довольно! довольно! довольно! “ипун тебе на €зык! Ёти мысли и без того уже достаточно мен€ измучили, и нечего тебе было приходить сюда, чтобы напомнить мне о них.

–аска€ние! –аска€ние! ќно изгрызло мне сердце! ј тут еще этот маленький изверг спокойно сидит на стуле, ехидно смотрит на мен€ и радостно хихикает. ¬скоре он заговорил снова.  ажда€ его фраза была осуждением, и притом осуждением справедливым.  аждое замечание дышало сарказмом и насмешкой, каждое неторопливо произнесенное слово жгло, как огонь.  арлик напомнил мне о том, как € в €рости набрасывалс€ на своих детей, наказыва€ их за проступки, которых, как € мог легко убедитьс€, если б дал себе хоть немного труда, они вовсе не совершали. ќн напомнил мне, с каким вероломством € спокойно выслушивал клевету на старых друзей и, вместо того чтобы защитить их от злослови€, трусливо молчал. ќн напомнил мне о множестве совершенных мною бесчестных поступков, из коих многие € потом сваливал на детей или на другие безответные существа. ќн напомнил мне даже о тех подлых де€ни€х, которые € намеревалс€, страстно желал, мечтал совершить, — и не совершил лишь потому, что бо€лс€ последствий. — какой-то утонченной жестокостью воскресил он в моей пам€ти вереницу обид, оскорблений и унижений, которые € когда-то нанес своим, ныне уже покойным, друзь€м.

— Ѕыть может, на пороге смерти они, горестно сокруша€сь, вспоминали эти обиды, — добавил он, как бы жела€ напоследок всадить мне нож в спину. — ¬спомни, например, историю с твоим младшим братом. ћного лет назад, когда вы оба были еще детьми, все твое вероломство не могло поколебать его любовь и преданность. ќн ходил за тобой, как собачонка, готовый терпеть любые обиды и унижени€, лишь бы с тобой не разлучатьс€; он терпеливо сносил все удары, наносимые твоею рукой. ƒа послужит тебе утешением пам€ть о том дне, когда ты в последний раз видел его целым и невредимым! ѕокл€вшись, что, если он позволит зав€зать себе глаза, с ним ничего дурного не случитс€, ты, захлебыва€сь от смеха в предвкушении редкостного удовольстви€, втолкнул его в ручей, покрытый тонким слоем льда.  ак ты хохотал! “ебе никогда не забыть того кроткого укоризненного взгл€да, который бросил на теб€ твой брат, когда он, дрожа всем телом, выбиралс€ из лед€ной воды, — никогда, хот€ бы ты прожил еще тыс€чу лет! јга! ќн и сейчас стоит перед тобой!

— јх ты мерзавец! я видел его миллион раз и увижу еще столько же. ј за то, что ты посмел снова напомнить мне о нем, желаю тебе сгнить заживо и до самого —трашного суда терпеть те мучени€, какие € испытываю в эту минуту!

 арлик самодовольно ухмыльнулс€ и продолжал перечисл€ть мои прегрешени€. я погрузилс€ в состо€ние злобной задумчивости и молча терпел безжалостные удары его хлыста. ќднако последовавшее затем замечание окончательно вывело мен€ из себ€:

— ƒва мес€ца назад, во вторник, ты проснулс€ поздно ночью и со стыдом вспомнил об одном особенно низком и подлом поступке, который ты совершил в —калистых горах по отношению к несчастному невежественному индейцу зимой тыс€ча восемьсот…

— «амолчи на минутку, дь€вол! «амолчи! ”ж не хочешь ли ты сказать, что тебе известны даже мои мысли?

— ќчень может быть. –азве ты не думал о том, что € сейчас сказал?

— Ќе жить мне больше на этом свете, если € об этом не думал! ѕослушай, друг мой, посмотри мне пр€мо в глаза.  то ты такой?

— ј как ты думаешь?

— я думаю, что ты сам сатана. я думаю, что ты дь€вол.

— Ќет.

— Ќет?  то же ты в таком случае?

— “ы и вправду хочешь узнать, кто €?

— –азумеетс€ хочу.

— Ќу, так знай же — € тво€ —овесть!

я мгновенно возликовал. — диким восторженным воплем € кинулс€ к этой жалкой твари.

— Ѕудь ты прокл€т! я сто миллионов раз мечтал о том, чтобы ты был из плоти и крови, чтобы € мог свернуть тебе шею! ќ, теперь-то € тебе отомщу!

Ѕезумное заблуждение!  арлик с быстротою молнии подпрыгнул, и в тот самый миг, когда мои пальцы сомкнулись, сжима€ пустоту, он уже сидел на верхушке книжного шкафа, насмешливо показыва€ мне нос. я бросил в него кочергу, но промахнулс€. я запустил в него колодкой дл€ сапог. ¬ бешеной €рости € металс€ из угла в угол, швыр€€ в него всем, что попадалось под руку. ¬ комнате стало темно от града книг, чернильниц и кусков угл€, которые беспрерывно сыпались на верхушку шкафа, где сидел человечек. Ќо все было напрасно — проворна€ тварь увертывалась от всех снар€дов. ћало того, когда € в изнеможении опустилс€ на стул, карлик разразилс€ торжествующим смехом. ѕока € пыхтел и отдувалс€, мо€ —овесть произнесла следующую речь:

— ћой добрый раб, ты на редкость слабоумен. ¬прочем, это свойство присуще тебе от природы. ѕо сути дела, ты всегда последователен и верен себе. “ы всегда ведешь себ€, как осел. ¬ противном случае ты мог бы догадатьс€, что если б ты замыслил это убийство с т€желым сердцем, € тотчас изнемог бы под непосильным бременем. Ѕолван, тогда € весил бы не меньше тонны и не мог бы даже приподн€тьс€ с земли. ј ты так рвешьс€ убить мен€, что тво€ —овесть стала легче пуха. ѕоэтому € сижу здесь, наверху, и тебе до мен€ ни за что не добратьс€. я готов уважать обыкновенного нормального дурака, но теб€ — пффф!

¬ ту минуту € отдал бы все на свете, лишь бы у мен€ стало т€жело на душе. “огда € смог бы стащить это существо со шкафа и прикончить его. Ќо увы — откуда же вз€тьс€ т€жести на душе, когда € с легкой совестью готов был осуществить это страстное желание. ѕоэтому мне оставалось лишь с тоской взирать на моего повелител€ и сетовать на злую судьбу, котора€ не послала мне угрызений совести в тот единственный раз в жизни, когда € о них мечтал. ћало-помалу € прин€лс€ размышл€ть об этом странном происшествии, и тут мен€, разумеетс€, разобрало свойственное роду человеческому любопытство. я прин€лс€ составл€ть в уме вопросы, на которые этот дь€вол должен был ответить. ¬друг в комнату вошел один из моих сыновей. Ќе закрыв за собою дверь, он воскликнул:

— ¬от это да! „то тут стр€слось?  нижный шкаф весь словно решето…

я в ужасе вскочил и заорал:

— ¬он отсюда! ”бирайс€!  атись! Ѕеги! «акрой дверь! —корее, а не то мо€ —овесть удерет!

ƒверь захлопнулась, и € запер ее на ключ. Ѕросив взгл€д наверх и убедившись, что мой повелитель все еще у мен€ в плену, € обрадовалс€ до глубины души. я сказал:

— „ерт возьми, ведь € же мог теб€ лишитьс€! ƒети так неосторожны. Ќо послушай, друг мой, мальчик теб€, кажетс€, даже не заметил.  ак это может быть?

— ќчень просто. я невидим дл€ всех, кроме теб€.

я с глубоким удовлетворением отметил про себ€ эту новость. “еперь, если мне повезет, € смогу убить злоде€, и никто ничего не узнает. ќднако от одной этой мысли мне стало так легко на душе, что карлик едва усидел на месте и чуть было не взмыл к потолку, словно детский воздушный шар. я сразу же сказал:

— ѕослушай-ка, —овесть, давай будем друзь€ми. ¬ыбросим на врем€ белый флаг. ћне необходимо задать тебе несколько вопросов.

— ќтлично. ¬ал€й.

— ѕрежде всего € хотел бы знать, почему € теб€ до сих пор ни разу не видел?

— ѕотому что до сих пор ты ни разу не просил мен€ €витьс€. “о есть € хочу сказать, что ты не просил мен€ об этом в надлежащей форме и наход€сь в соответствующем расположении духа. —егодн€ ты был как раз в соответствующем расположении духа, и когда ты позвал своего злейшего врага, оказалось, что это именно € и есть, хот€ ты о том и не подозревал.

— Ќеужели мое замечание заставило теб€ облечьс€ в плоть и кровь?

— Ќет. Ќо оно сделало мен€ видимым дл€ теб€.  ак и другие духи, € бесплотен.

ќт этого извести€ мне стало не по себе. ≈сли он бесплотен, то как же € его убью? ќднако € притворилс€ спокойным и убедительным тоном произнес:

— ѕослушай, —овесть, с твоей стороны не слишком любезно держатьс€ на таком большом рассто€нии. —пускайс€ вниз и закури еще.

ќтветом мне был насмешливый взгл€д и следующие слова:

— “ы хочешь, чтоб € сам €вилс€ туда, где ты сможешь мен€ схватить и убить? ѕредложение с благодарностью отклон€етс€.

«ќтлично, — подумал € про себ€, — стало быть, призрак тоже можно прикончить. Ѕудь € прокл€т, если сейчас на свете не станет одним призраком меньше!»

ѕотом € сказал:

— ƒруг мой…

— ѕостой, подожди немножко. я тебе не друг. я твой враг. “ы мне не ровн€. я твой господин. ѕотрудись называть мен€ милордом. “ы слишком фамиль€рен.

— ћне не нрав€тс€ такие титулы. я готов называть вас «сэр». Ёто самое большее…

— Ќе будем спорить. ƒелай, что тебе говор€т, и кончено. ѕродолжай свою болтовню.

— ќтлично, милорд, — если вас не устраивают никакие обращени€, кроме милорда, — € хотел спросить у вас, до каких пор вы останетесь видимым дл€ мен€?

— ƒо конца дней твоих!

— Ёто просто наглость! — взорвалс€ €. — “ак знайте же, что € об этом думаю.  аждый божий день вы ходили, ходили и ходили за мною по п€там, остава€сь невидимым. ќдного этого было достаточно, чтобы отравить мне жизнь. Ќо перспектива до конца дней своих видеть, что за мною, словно тень, тащитс€ така€ отвратительна€ личность, как вы, совсем уж невыносима. “еперь вам известно мое мнение, милорд. ћожете использовать его по своему усмотрению.

— ћой мальчик, в ту минуту, когда ты сделал мен€ видимым, во всем мире не было более удовлетворенной совести, чем €. Ёто дает мне неоценимое преимущество. “еперь € могу смотреть тебе пр€мо в глаза, обзывать теб€ дурными словами, насмехатьс€, издеватьс€ и глумитьс€ над тобой, а тебе известно, сколь красноречивы жесты и выражение лица, особенно, если они подкрепл€ютс€ вн€тной речью. ќтныне, дит€ мое, € всегда буду говорить с тобой т-в-о-и-м с-о-б-с-т-в-е-н-н-ы-м х-н-ы-чу-щ-и-м т-о-н-о-м!

я запустил в него совком дл€ угл€. Ѕезрезультатно. ћилорд сказал:

— Ќу, ну! ¬спомни про белый флаг!

— јх, € и забыл. ѕостараюсь вести себ€ вежливо, но и вы тоже постарайтесь — хот€ бы дл€ разнообрази€. ѕодумать только — вежлива€ совесть. Ќеплоха€ шутка! ѕревосходна€ шутка! ¬се совести, о которых мне до сих пор приходилось слышать, были отвратительными, надоедливыми, сварливыми, нудными невежами! ¬от именно. ќни вечно из кожи вон лезли по вс€ким пуст€кам. „ерт бы их всех побрал, вот что € вам скажу! я бы с удовольствием промен€л свою совесть на оспу или на семь видов чахотки — и был бы счастлив, что совершил такую выгодную сделку. “еперь скажите мне, почему совесть, однажды дав нагон€й человеку за свершенное им преступление, не может потом оставить его в покое? ѕочему она должна денно и нощно, неделю за неделей, без конца и кра€ долбить одно и то же? я не вижу в этом ни малейшего смысла. ѕо-моему, совесть, котора€ поступает подобным образом, — самое подлое существо на свете.

— Ќам так нравитс€, и этого достаточно.

— ¬ы делаете это, руководству€сь искренним намерением исправить человека?

Ётот вопрос вызвал €звительную улыбку и следующий ответ:

— Ќет, сэр. ѕрошу прощени€. ћы поступаем так лишь по об€занности. Ёто наше ремесло. ÷ель этой де€тельности состоит в том, чтобы исправить людей, но мы — всего лишь ни в чем не заинтересованные, бессловесные оруди€ высшей власти. ћы повинуемс€ приказам, не забот€сь о последстви€х. ќднако € готов признать, что мы несколько превышаем свои полномочи€, если нам представл€етс€ хоть малейша€ возможность, а это бывает сплошь и р€дом. Ќам это очень нравитс€. ћы об€заны несколько раз напомнить человеку о совершенной им ошибке. Ќе скрою: то, что ему причитаетс€, он получает сполна. Ќо когда нам попадаетс€ человек особенно чувствительный от природы, о, тут уж мы даем себе волю! я знавал совести, которые в особо выдающихс€ случа€х не ленились приезжать из  ита€ и даже из –оссии, чтобы полюбоватьс€, как дрессируют подобных типов. ќднажды такой субъект неча€нно изувечил маленького мулата. ќб этом стало известно, и представь себе, что совести сбежались толпой со всего света, чтобы вдосталь позабавитьс€, помога€ хоз€ину муштровать этого человека. ƒвое суток провел он в страшных мучени€х, потер€л сон и аппетит и в конце концов пустил себе пулю в лоб. ј младенец через три недели совершенно поправилс€.

— ƒа, нечего сказать, при€тна€ вы публика!  ажетс€, € теперь начинаю понимать, почему по отношению ко мне вы всегда вели себ€ не особенно последовательно. ¬ своем стремлении извлечь как можно больше удовольстви€ из греха, вы заставл€ете человека раскаиватьс€ в нем трем€ или четырьм€ различными способами. Ќапример, вы обвинили мен€, что € соврал тому брод€ге, и заставили мен€ из-за этого страдать. Ќо не далее как вчера € высказал другому брод€ге св€тую истину, а именно, что поощрение брод€жничества считаетс€ нарушением гражданского долга и поэтому он от мен€ ровно ничего не получит. „то же вы сделали в этом случае? ќчень просто: вы заставили мен€ сказать себе: «јх, € поступил бы гораздо более человеколюбиво и добродетельно, если бы отвадил его при помощи невинной маленькой лжи. “огда он ушел бы от мен€ хоть и без хлеба, но по крайней мере благодарным за хорошее обращение». “ак вот, из-за этого € страдал потом целый день. “рем€ дн€ми раньше € накормил брод€гу, накормил его досыта, счита€, что это — добродетельный поступок. ј вы тотчас же за€вили: «јх ты, нарушитель гражданского долга! Ќакормить брод€гу!» — и € снова страдал, как обычно. я дал брод€ге работу. ¬ы возражали против этого — разумеетс€, после того, как мы сговорились. ¬ы ведь никогда не предупреждаете заранее. ¬ следующий раз € отказал брод€ге в работе. ¬ы и против этого возражали. ѕотом € решил убить брод€гу и из-за вас всю ночь не спал, раскаива€сь всеми фибрами своей души. «атем € хотел поступить по справедливости — следующего брод€гу € отослал прочь, напутствовав его своим благословением, и, черт мен€ побери, если вы снова не заставили мен€ всю ночь промучитьс€ из-за того, что € его не убил. —уществует ли хоть какой-нибудь способ удовлетворить зловредное изобретение, называемое совестью?

— ’а-ха! Ёто изумительно! ѕродолжай!

— Ќо ответьте же на мой вопрос. —уществует такой способ или нет?

— —уществует он или нет — все равно € не собираюсь открывать его тебе, сын мой. ќсел ты этакий! „то бы ты ни намеревалс€ делать — € могу тотчас же шепнуть тебе на ухо словечко-другое и окончательно уверить теб€, что ты совершил ужасную подлость. ћой долг и мо€ отрада заставл€ть теб€ раскаиватьс€ во всех твоих поступках. ≈сли € упустил какую-нибудь возможность, то, право же, сделал это не нарочно, увер€ю теб€, что не нарочно.

— Ќе беспокойтесь. Ќасколько мне известно, вы не упустили ровно ничего. «а всю свою жизнь € не совершил ни одного поступка — безразлично, был ли он благородный или нет, — в котором не раска€лс€ бы в течение ближайших суток. ѕрошлое воскресенье € слушал в церкви проповедь о благотворительности. ѕервым моим побуждением было пожертвовать триста п€тьдес€т долларов. я раска€лс€ в этом и сократил сумму на сотню; потом раска€лс€ в этом и сократил ее еще на сотню; раска€лс€ в этом и сократил ее еще на сотню; раска€лс€ в этом и сократил оставшиес€ п€тьдес€т долларов до двадцати п€ти; раска€лс€ в этом и дошел до п€тнадцати; раска€лс€ в этом и сократил сумму до двух с половиной долларов.  огда наконец ко мне поднесли тарелку дл€ пода€ний, € раска€лс€ еще раз и пожертвовал дес€ть центов. » что же? ¬озвратившись домой, € стал мечтать, как бы получить эти дес€ть центов обратно! ¬ы ни разу не дали мне спокойно прослушать ни одной проповеди о благотворительности.

— » не дам, никогда не дам. ћожешь всецело положитьс€ на мен€.

— Ќе сомневаюсь. я провел множество бессонных ночей, мечта€ схватить вас за горло. ’отел бы € добратьс€ до вас теперь!

— ќ да, конечно. Ќо только € не осел, а всего лишь седло на осле. ќднако продолжай, продолжай. “ы мен€ отлично развлекаешь.

— ќчень при€тно. (¬ы не возражаете, если € немножко совру, — просто так, дл€ практики?) ѕослушайте: не переход€ на личности, € должен сказать, что вы один из самых гнусных, презренных и ничтожных гадов, каких только можно себе представить. я просто счастлив, что вы невидимы дл€ других людей, ибо € умер бы со стыда, если бы кто-нибудь увидел мен€ с такой гр€зной волосатой обезь€ной, как вы. ∆аль, что вы не п€ти или шести футов ростом, тогда бы…

— »нтересно, кто в этом виноват?

— ѕон€ти€ не имею.

— –азумеетс€, ты.  то же еще?

— Ѕудь € прокл€т, если кто-нибудь советовалс€ со мной насчет вашей внешности.

— » тем не менее она в большой степени зависит от теб€.  огда тебе было лет восемь-дев€ть, € был семи футов ростом и красив, как картинка.

— ∆аль, что вы не умерли в детстве! «начит, вы росли не в ту сторону?

— Ќекоторые из нас растут в одну сторону, а некоторые — в другую.  огда-то совесть у теб€ была больша€. ≈сли теперь она маленька€, € полагаю — на то есть причины. ќднако в этом виноваты мы оба — и ты и €. ¬идишь ли, ты часто бывал совестлив, € бы даже сказал, болезненно совестлив. Ёто было много лет назад. “ы, по всей веро€тности, давно забыл об этом. „то касаетс€ мен€, то € трудилс€ с большим рвением и так наслаждалс€ страдани€ми, которые причин€ли тебе некоторые твои излюбленные пороки, что терзал теб€ до тех пор, покуда не зашел слишком далеко. “ы взбунтовалс€. –азумеетс€, € тогда начал тер€ть почву под ногами и понемногу съеживатьс€ — стал худеть, зарастать плесенью и горбитьс€. „ем больше € слабел, тем глубже ты погр€зал в своих пороках, пока наконец те части моего тела, которые представл€ли эти пороки, не огрубели, как кожа акулы. ¬озьмем, например, курение. я слишком долго ставил на эту карту, и в конце концов проиграл. ¬ последнее врем€, когда теб€ уговаривают бросить эту скверную привычку, огрубевшие места как будто расшир€ютс€ и, словно кольчуга, закрывают мен€ с ног до головы. Ёто производит какое-то странное, удушающее действие, и €, твой верный враг, преданна€ тебе —овесть, погружаюсь в глубокий сон! ¬прочем, глубокий — не то слово. ¬ такие минуты мен€ не могли бы разбудить даже раскаты грома. ” теб€ есть еще несколько пороков — что-то около восьмидес€ти или дев€носта, и все они действуют на мен€ точно таким же образом.

— Ёто весьма утешительно. «начит, большую часть времени вы спите?

— ƒа, в последние годы это было так. ≈сли бы мне не помогали, € бы спал все врем€.

—  то же вам помогает?

— ƒругие совести. ¬с€кий раз, когда кто-нибудь, с чьей совестью € знаком, пытаетс€ выговаривать тебе за пороки, в которых ты погр€з, € прошу моего друга заставить своего клиента почувствовать укол совести по поводу какого-либо из его собственных злодейств. “огда этот человек перестает соватьс€ не в свое дело и начинает искать утешени€ дл€ самого себ€. ¬ насто€щее врем€ поле моей де€тельности почти целиком ограничено брод€гами, начинающими писательницами и тому подобным сбродом, но не беспокойс€ — € допеку теб€ и тут, пока они еще не перевелись на этом свете! “ы только доверьс€ мне.

— ѕостараюсь. Ќо если бы вы были настолько любезны и упом€нули об этих обсто€тельствах лет тридцать назад, € направил бы все свое внимание на грех, и думаю, что к насто€щему времени мне удалось бы не только заставить вас спать беспробудным сном, остава€сь безразличным ко всему списку людских пороков, но сверх того сократитьс€ до размеров гомеопатической пилюли. —овесть такого типа — мечта всей моей жизни. ≈сли б € только мог заставить вас усохнуть до размеров гомеопатической пилюли и добратьс€ до вас — думаете, € поместил бы вас под стекл€нный колпак в качестве сувенира? Ќет, сэр! я скормил бы вас последнему псу! Ёто дл€ вас сама€ лучша€ участь — дл€ вас и дл€ всей вашей шайки. ¬ы не достойны находитьс€ в обществе людей — вот вам мое мнение. ј теперь скажите — вы знакомы со многими совест€ми в нашей округе?

— –азумеетс€.

— ƒорого бы € дал, чтобы взгл€нуть на некоторых из них! Ќе можете ли вы привести их сюда? ќни будут видимы дл€ мен€?

—  онечно, нет.

— ƒа, € мог бы и сам догадатьс€. Ќо не важно, вы можете описать их. ѕожалуйста, расскажите мне о —овести моего соседа “омпсона.

— ’орошо. я близко знаком с этим типом. «наю его много лет. я знавал его еще в те времена, когда это был великолепно сложенный верзила одиннадцати футов ростом. “еперь он старый, др€хлый урод и решительно ничем не интересуетс€. ќн стал таким маленьким, что ночует в портсигаре.

— ѕохоже на то. ¬о всей округе едва ли найдетс€ человек подлее и ничтожнее ’ью “омпсона. ј с —овестью –обинсона вы знакомы?

— ƒа. ќна чуть ниже четырех с половиной футов; была блондинкой, теперь брюнетка, но все еще недурна собой.

— ƒа, –обинсон парень неплохой. ј с —овестью “ома —мита вы тоже знакомы?

—  ак же! Ёто друг моего детства.  огда ему было два года, он был ростом в тринадцать дюймов и довольно-таки апатичен, как, впрочем, большинство из нас в этом возрасте. “еперь это богатырь тридцати семи футов ростом, с самой статной фигурой во всей јмерике. Ќоги у него все еще бол€т от усиленного роста, но, несмотр€ на это, он отлично проводит врем€. ќн никогда не спит. ќн самый активный и энергичный член клуба «—овесть» в Ќовой јнглии[106] и избран его президентом. ƒень и ночь он в трудах — засучив рукава, т€жело дыша и с выражением безграничного восторга на лице долбит он несчастного —мита. ќн изумительно выдрессировал свою жертву. ќн может заставить несчастного —мита вообразить, будто невиннейший его поступок — самый гнусный грех, и тогда он принимаетс€ за работу и вытр€хивает из него, раба, всю душу.

— —мит — самый чистый, самый благородный человек во всей нашей округе, и тем не менее он вечно грызет себ€ за то, что еще недостаточно добр! “олько совесть может находить удовольствие в том, чтобы разбивать сердце такому человеку. ¬ы знакомы с —овестью моей тети ћэри?

— я видел ее издали, но не знаком с нею. ќна живет на открытом воздухе, потому что слишком велика, чтобы войти в какую-либо дверь.

— ќхотно верю. ѕостойте минутку. ¬ы знаете —овесть того издател€, который однажды украл у мен€ несколько рассказов дл€ одного из «своих» сборников, € подал на него в суд, а потом мне же пришлось платить судебные издержки, и все дл€ того, чтобы от него избавитьс€?

—  онечно. ќн пользуетс€ широкой известностью. ћес€ц назад его вместе с другими древност€ми экспонировали на выставке, устроенной в пользу совести одного бывшего члена кабинета министров, — несчастный умирал с голоду в ссылке. ∆елезнодорожные и входные билеты стоили очень дорого, но € ухитрилс€ проехать бесплатно, притворившись совестью редактора, а на выставку прошел за полцены, выдав себ€ за совесть св€щенника. ¬прочем, совесть этого издател€, котора€ должна была быть гвоздем выставки, оказалась никуда не годным экспонатом. ќна была выставлена, но что из того? јдминистраци€ установила микроскоп всего лишь с тридцатитыс€чекратным увеличением, и в результате никто ее так и не увидел. –азумеетс€, все были чрезвычайно разочарованы, но…

¬ эту минуту на лестнице послышались торопливые шаги. я открыл дверь, и в комнату ворвалась тет€ ћэри. «а радостной встречей последовал веселый обмен репликами по поводу разных семейных дел. Ќаконец тетушка сказала:

— “еперь € хочу теб€ немножко побранить. ¬ тот день, когда мы расстались, ты обещал, что будешь не хуже мен€ заботитьс€ о бедном семействе, которое живет за углом. » что же? я случайно узнала, что ты не сдержал своего слова. ’орошо ли это?

ѕо правде говор€, € ни разу не вспомнил об этом семействе! я осознал свою вину и т€жко стало у мен€ на душе! ¬згл€нув на свою —овесть, € убедилс€, что мое раска€ние подействовало даже на этого гнусного урода. ќн весь как-то сник и чуть не свалилс€ со шкафа. “ет€ ћэри продолжала:

— ¬спомни, как ты пренебрегал моей подопечной из богадельни, мой милый жестокосердный обманщик!

я пунцово покраснел, и €зык мой прилип к гортани. ѕо мере того как чувство вины давило мен€ все сильнее и сильнее, мо€ —овесть начала т€жело раскачиватьс€ взад и вперед, а когда после короткой паузы тет€ ћэри огорченно сказала:

— ѕоскольку ты ни разу не удосужилс€ навестить эту несчастную одинокую девушку, быть может теперь теб€ не особенно огорчит известие о том, что несколько мес€цев назад она умерла, всеми забыта€ и покинута€, — уродец, называющий себ€ моей —овестью, не в силах более переносить брем€ моих страданий, свалилс€ со своего высокого насеста головой вниз и с глухим металлическим стуком грохнулс€ об пол.  орчась от боли и дрожа от ужаса, лежал он там и, судорожно извива€сь всем телом, силилс€ подн€тьс€ на ноги. ¬ лихорадочном волнении € подскочил к двери, запер ее на ключ, прислонилс€ спиною к кос€ку и вперил настороженный взор в своего извивающегос€ повелител€. ћне до того не терпелось прин€тьс€ за свое кровавое дело, что у мен€ просто руки чесались.

— Ѕоже мой, что случилось? — воскликнула тетушка, в ужасе отшатыва€сь от мен€ и испуганно гл€д€ в ту сторону, куда был направлен мой взгл€д. я дышал т€жело и отрывисто и уже не мог сдержать свое возбуждение. “етушка закричала:

— „то с тобой? “ы страшен! „то случилось? „то ты там видишь?  уда ты уставилс€? „то делаетс€ с твоими пальцами?

— —покойно, женщина! — хриплым шепотом произнес €. — ќтвернись и смотри в другую сторону. Ќе обращай на мен€ внимани€. Ќичего страшного не случилось. —о мной это часто бывает. „ерез минуту все пройдет. Ёто оттого, что € слишком много курю.

ћой искалеченный хоз€ин встал и с выражением дикого ужаса в глазах, прихрамыва€, направилс€ к двери. ќт волнени€ у мен€ перехватило дух. “етушка, лома€ руки, говорила:

— ќ, так € и знала, так и знала, что этим кончитс€! ”мол€ю теб€, брось эту роковую привычку, пока не поздно! “ы не можешь, ты не должен оставатьс€ глухим к моим мольбам!

ѕри этих словах извивающийс€ карлик внезапно начал выказывать некоторые признаки утомлени€.

— ќбещай мне, что ты сбросишь с себ€ ненавистное табачное иго!

 арлик зашаталс€, как пь€ный, и начал ловить руками воздух. ќ, какое упоительное зрелище!

— ѕрошу теб€, умол€ю, заклинаю! “ы тер€ешь рассудок! ” теб€ по€вилс€ безумный блеск в глазах! ќ, послушайс€, послушайс€ мен€ — и ты будешь спасен! —мотри, € умол€ю теб€ на колен€х!

¬ ту самую минуту, когда она опустилась передо мною на колени, урод снова зашаталс€ и т€жело осел на пол, помутившимс€ взгл€дом в последний раз мол€ мен€ о пощаде.

— ќ, обещай мне! »наче ты погиб! ќбещай — и спасешьс€! ќбещай! ќбещай и живи!

ћо€ побежденна€ —овесть глубоко вздохнула, закрыла глаза и тотчас погрузилась в беспробудный сон!

— восторженным воплем € промчалс€ мимо тетушки и в мгновение ока схватил за горло своего смертельного врага. ѕосле стольких лет мучительного ожидани€ он наконец очутилс€ в моих руках. я разорвал его в клочь€. я порвал эти клочь€ на мелкие кусочки. я бросил кровавые ошметки в гор€щий камин и, лику€, вдохнул фимиам очистительной жертвы. Ќаконец-то мо€ —овесть погибла безвозвратно!

“еперь € свободен! ќбернувшись к тетушке, котора€ сто€ла, окаменев от ужаса, € вскричал:

— ”бирайс€ отсюда вместе со своими нищими, со своей благотворительностью, со своими реформами, со своими нудными поучени€ми. ѕеред тобой человек, который достиг своей цели в жизни, человек, душа которого умиротворена, а сердце глухо к страдани€м, горю и сожалени€м; человек, у которого Ќ≈“ —ќ¬≈—“»! Ќа радост€х € готов пощадить теб€, хот€ без малейших угрызений совести мог бы теб€ задушить! Ѕеги!

“ет€ ћэри обратилась в бегство. — этого дн€ мо€ жизнь — сплошное блаженство. Ќикака€ сила в мире не заставит мен€ снова обзавестись совестью. я свел все старые счеты и начал новую жизнь. «а первые две недели € убил тридцать восемь человек — все они пали жертвой старых обид. я сжег дом, который портил мне вид из окна. я обманным путем выманил последнюю корову у вдовы с несколькими сиротами.  орова очень хороша€, хот€, сдаетс€ мне, и не совсем чистых кровей. я совершил еще дес€тки всевозможных преступлений и извлек из своей де€тельности максимум удовольстви€, тогда как прежде от подобных поступков сердце мое, без сомнени€, разбилось бы, а волосы поседели.

¬ заключение — это своего рода реклама — € хотел бы сообщить, что медицинским институтам, которым требуютс€ отборные брод€ги (оптом, в розницу или на вес), следовало бы, прежде чем закупать их в других местах, внимательно изучить наход€щийс€ в моем погребе склад оных, ибо все экземпл€ры подобраны и препарированы мною лично и могут быть приобретены по сходной цене, ввиду того, что € намерен распродать свои запасы, чтобы заблаговременно подготовитьс€ к весеннему сезону.  
 
¬ы читали онлайн текст рассказа ћарка “вена:  ќ≈- ј »≈ ‘ј “џ, ѕ–ќЋ»¬јёў»≈ —¬≈“ Ќј Ќ≈ƒј¬Ќ»… –ј«√”Ћ ѕ–≈—“”ѕЌќ—“». ƒругие произведени€ и короткие рассказы ћ “вена вы можете найти и читать слева: mark-tven.ru.