главна€ марк твен
–ј—— ј«џ “¬≈Ќј:
ќ ѕј–» ћј’≈–ј’
ћќ» ѕ≈–¬џ≈ ѕќƒ¬»√»
ћќя ј¬“ќЅ»ќ√–ј‘»я
ћќя ѕ≈–¬јя Ѕ≈—≈ƒј
 ј  ћ≈Ќя ѕ–ќ¬≈Ћ»
ѕ–»я“Ќќ≈ ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈
ѕ–ј¬ƒ»¬јя »—“ќ–»я
–ј«√ќ¬ќ– — »Ќ“≈–¬№ё≈–ќћ
ћј -¬»Ћ№яћ—џ »  –”ѕ
Ќј«ќ…Ћ»¬џ… «ј¬—≈√ƒј“ј…
”„≈Ќџ≈ — ј«ќ„ »
–≈∆№“≈ Ѕ–ј“÷џ –≈∆№“≈
 ќ≈- ј »≈ ‘ј “џ
–ј—— ј«  ќћћ»¬ќя∆≈–ј
–ј—— ј«  јѕ»“јЌј
–ј—— ј«џ ќ ¬≈Ћ» ќƒ”ЎЌџ’
¬≈Ћ» јя –≈¬ќЋё÷»я
” –ќў≈Ќ»≈ ¬≈Ћќ—»ѕ≈ƒј
Ёƒ¬ј–ƒ ћ»Ћ« » ƒ∆ќ–ƒ∆
ћ»——»— » ћќЋЌ»я
“≈Ћ≈‘ќЌЌџ… –ј«√ќ¬ќ–
ЋёЅќѕџ“Ќќ≈ ѕ–ќ»—Ў≈—“¬»≈
ѕќ’»ў≈Ќ»≈ Ѕ≈Ћќ√ќ —ЋќЌј
Ћ≈√≈Ќƒј ќ «ј√≈Ќ‘≈Ћ№ƒ≈
ћј -¬»Ћ№яћ—џ
 ј  »«Ѕј¬»“№—я ќ“ –≈„≈…
Ќ≈ќ‘»÷»јЋ№Ќјя »—“ќ–»я
ѕ≈„ј“Ќџ’ ƒ≈Ћ ћј—“≈–
ѕ»—№ћќ јЌ√≈Ћј-’–јЌ»“≈Ћя
ѕ–ќЎ≈Ќ»≈  ќ–ќЋ≈¬≈
”ƒј„ј
ќ“Ќќ—»“≈Ћ№Ќќ “јЅј ј
 ј  я ¬џ—“”ѕјЋ ¬ –ќЋ»
–ј—— ј«  јЋ»‘ќ–Ќ»…÷ј
–ќћјЌ ƒ≈¬”Ў »
∆»¬ ќЌ »Ћ» ”ћ≈–
ƒЌ≈¬Ќ»  јƒјћј
ЅјЌ ќ¬џ… Ѕ»Ћ≈“
 
 ј  Ћ≈„»“№ ѕ–ќ—“”ƒ”
”Ѕ»…—“¬ќ ÷≈«ј–я
  —¬≈ƒ≈Ќ»ё ћ»ЋЋ»ќЌќ¬
“–ќ√ј“≈Ћ№Ќџ… —Ћ”„ј…
«Ќјћ≈Ќ»“јя Ћя√”Ў ј
ќ ƒ”–Ќќћ ћјЋ№„» ≈
—–≈ƒ» ƒ”’ќ¬
∆јЋќЅј
¬ ѕќЋ»÷≈…— ќћ ”„ј—“ ≈
ј јƒ≈ћ»я ’”ƒќ∆≈—“¬
„»—“»Ћ№ў» » ќЅ”¬»
Ћёƒќ≈ƒ—“¬ќ ¬ ѕќ≈«ƒ≈
„≈–Ќќ ќ∆»… —Ћ”√ј
—»јћ— »≈ ЅЋ»«Ќ≈÷џ
 ќ√ƒј я —Ћ”∆»Ћ
»Ќ“≈–¬№ё — ƒ» ј–≈ћ
«јћ≈„ј“≈Ћ№Ќџ… —“ј–» 
Ќ»ј√ј–ј
∆”–ЌјЋ»—“» ј
¬≈Ќ≈–ј  јѕ»“ќЋ»…— јя
 ј  ¬џ¬ќƒ»“№  ”–
ѕќ ќ…Ќџ… ‘–јЌ Ћ»Ќ
¬ќ—ѕќћ»ЌјЌ»≈
»—“ќ–»я ѕќ¬“ќ–я≈“—я
ќ јћ≈Ќ≈Ћџ… „≈Ћќ¬≈ 
 –ќ¬ј¬ќ≈ «Ћќƒ≈яЌ»≈
 ј  я –≈ƒј “»–ќ¬јЋ
ѕ–≈—Ћ≈ƒќ¬јЌ»≈
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я 2
ќ ’ќ–ќЎ≈ћ ћјЋ№„» ≈
ќ“„јяЌЌјя ∆≈Ќў»Ќј
ћќ» „ј—џ
—–≈ƒЌ≈¬≈ ќ¬џ… –ќћјЌ
«ј√јƒќ„Ќџ… ¬»«»“
 ј  ћ≈Ќя ¬џЅ»–јЋ»
Ёѕ»ƒ≈ћ»я
ƒЁЌ ћЁ–‘»
ƒ¬ј “–» ЌјЅЋёƒ≈Ќ»я
ƒ–”√ √ќЋ№ƒ—ћ»“ј
..

ћарк “вен: –ј—— ј«  ќћћ»¬ќя∆≈–ј

–ј—— ј« ћј– ј “¬≈Ќј: 
–ј—— ј«  ќћћ»¬ќя∆≈–ј

Ѕедный незнакомец с печальным взором! ¬ его жалкой фигуре, усталых глазах, в хорошо сшитом, но изношенном костюме было нечто, едва не задевшее последнюю струнку сострадани€, все еще одиноко трепетавшую в моем опустошенном сердце; но тут € заметил у него под мышкой портфель и сказал себе: «ќсторожней, небеса вновь предают раба своего в руки коммиво€жера».

ќднако эти люди всегда сумеют пробудить в тебе любопытство. » не успел € опомнитьс€, как он уже рассказывал мне свою историю, а € сочувственно его слушал, развесив уши. ¬от что он мне рассказал:

— –одители мои скончались, увы, когда € был еще невинным младенцем. ƒ€дюшка »туриэль сжалилс€ надо мной, вз€л мен€ к себе и вырастил, как родного сына. ќн был моим единственным родственником, зато это был добрый, богатый и щедрый человек. –ос € у него в достатке и ни в чем не знал отказа.

 огда пришло врем€, окончил € свое образование и отправилс€ путешествовать по белу свету, вз€в с собой двух слуг — лаке€ и камердинера. „етыре долгих года порхал € на легких крылах в прекрасных кущах садов далеких заморских стран, если позволено мне будет так выразитьс€, ибо € всегда был склонен к €зыку поэзии, но € верю, что вы мен€ поймете, так как вижу по глазам вашим, что и вы наделены от природы сим божественным даром. ¬ тех далеких странстви€х с восторгом впитывал € пищу, бесценную дл€ души, дл€ ума и сердца. ќднако более иного пригл€нулс€ мне, от природы наделенному утонченным вкусом, обычай людей богатых собирать коллекции дорогих и изысканных диковинок, из€щных objets de vertu[107], и в недобрый час решилс€ € склонить д€дюшку моего »туриэл€ к этому преувлекательному зан€тию.

я написал ему, что один коллекционер собрал множество раковин; другой изр€дное число пенковых трубок; третий — достойнейшую и прекраснейшую коллекцию неразборчивых автографов; у кого-то есть бесценное собрание старинного фарфора; у кого-то еще — восхитительна€ коллекци€ почтовых марок и так далее. ѕисьма мои не замедлили принести плоды: д€дюшка начал подумывать, что бы такое собирать ему. ¬ы, должно быть, знаете, с какой быстротой захватывают человека подобные увлечени€. ƒ€дюшка мой вскоре оказалс€ одержим этой пагубной страстью, хот€ € в ту пору о том и не подозревал. ќн стал охладевать к своей торговле свининой и вскоре совсем забросил ее, отдава€ весь свой досуг неистовой погоне за диковинками. ƒенег у него куры не клевали, и он ничуть не скупилс€. —перва он увлекс€ коровьими колокольчиками. ќн собрал коллекцию, заполнившую п€ть больших зал, где были представлены все когда-либо существовавшие колокольчики — всех видов, форм и размеров — за исключением одного: этот один, единственный в своем роде, принадлежал другому коллекционеру. ƒ€дюшка предлагал за этот колокольчик неслыханные деньги, но владелец не согласилс€ его продать. ¬ы, наверное, догадываетесь, чем все это кончилось. ƒл€ истинного коллекционера неполна€ коллекци€ не стоит и ломаного гроша. Ћюбвеобильное сердце его разбито, он распродает свои опостылевшие сокровища и ищет дл€ себ€ области еще не изведанной.

“ак получилось и с д€дюшкой »туриэлем. “еперь он зан€лс€ обломками кирпичей. —обрал огромную и необычайно интересную коллекцию, — но здесь его вновь постигла та же неудача; любвеобильное сердце его вновь разбилось, и он продал сокровище души своей удалившемус€ от дел пивовару — владельцу недостающего обломка. ѕосле этого он прин€лс€ было за кремневые топоры и другие оруди€ первобытного человека, но вскоре обнаружил, что, фабрика, на которой они изготовл€ютс€, продает их также и другим коллекционерам. «ан€лс€ он пам€тниками письменности ацтеков[108] и чучелами китов, сколько труда и денег потратил — и оп€ть неудача.  огда его коллекци€ совсем было уже достигла совершенства, из √ренландии прибыло новое чучело кита, а из  ундуранго (÷ентральна€ јмерика) — еще одна надпись на €зыке ацтеков, — и все собранное им прежде померкло перед ними. ƒ€дюшка отправилс€ в погоню за этими жемчужинами. ≈му посчастливилось купить кита, но надпись ускользнула из его рук к другому коллекционеру. ¬ы, должно быть, и сами знаете: насто€щий  ундуранго — неоценимое сокровище, и вс€кий коллекционер, раз завладев им, скорее расстанетс€ с собственной семьей, чем с такой драгоценностью. » д€дюшка вновь распродал свою коллекцию и с болью смотрел, как навеки уплывает от него все счастье его жизни; и за одну ночь его черные, как вороново крыло, волосы побелели, как снег.

“еперь д€дюшка призадумалс€. ќн знал, что нового разочаровани€ ему не пережить. » решил он собирать такие диковинки, каких не собирает ни один человек на свете. ѕоразмыслил как следует и решилс€ еще раз попытать счасть€. Ќа сей раз он стал коллекционировать эхо.

— „то?! — переспросил €.

— Ёхо, государь мой. ѕервым его приобретением было четырехкратное эхо в ƒжорджии; затем он купил шестикратное в ћэриленде, а вслед за этим тринадцатикратное в ћэне; в  анзасе он раздобыл дев€тикратное, а в “еннесси — двенадцатикратное, да и по дешевке вдобавок, — эхо, видите ли, было не совсем в пор€дке, так как часть скалы, отражавшей звук, обвалилась. ƒ€дюшка наде€лс€ за несколько тыс€ч долларов починить эхо и, увеличив высоту скалы при помощи каменной кладки, утроить его повторительную мощность. Ќо архитектор, который вз€лс€ за это дело, никогда раньше не строил эха и в конце концов только совсем его испортил. ѕока он его не трогал, эхо огрызалось, как теща, а теперь оно годилось только разве дл€ приюта глухонемых. Ќу-с, потом д€дюшка задешево купил целую кучу мелких двукратных эхо, разбросанных по различным штатам и территори€м; он приобрел их оптом, со скидкой в двадцать процентов. «атем он купил в ќрегоне не эхо, а насто€щую митральезу, и отдал за нее, скажу € вам, целое состо€ние. ¬озможно, вам приходилось слышать, сударь, что в торговле эхом цены нарастают, как шкала каратов в торговле бриль€нтами, и даже терминологи€ та же сама€. «а эхо в один карат вы приплачиваете всего лишь дес€ть долларов к стоимости земли, где оно обитает; за двукратное, или двукратное, эхо вы приплачиваете уже тридцать долларов; за п€тикратное — дев€тьсот п€тьдес€т долларов, а за эхо в дес€ть каратов — тринадцать тыс€ч долларов. ќрегонское эхо, которое д€дюшка назвал ¬еликим эхом ѕитта, €вл€ло собой сокровище в двадцать два карата и стоило ему двести шестнадцать тыс€ч долларов. «емлю отдали в придачу, даром, поскольку она находилась в четырехстах мил€х от ближайшего жиль€.

ј € тем временем жил безм€тежной и бездумной жизнью. ѕрелестна€ единственна€ дочь английского графа согласилась стать моей женой и любила мен€ безумно. ¬ присутствии этого обожаемого существа € плавал в волнах блаженства. ≈е семь€ благосклонно смотрела на мен€, ибо всем было известно, что € единственный наследник своего д€дюшки, а у него п€ть миллионов долларов. Ќикто из нас, однако, и не подозревал, что страсть д€дюшки к коллекционированию давно перешла все границы обычной светской забавы.

Ќад моей беспечной головой сгустились тучи. “ут объ€вилось новое несравненное эхо, ныне известное всему миру под названием ¬еликий  охинур, или √ора ќткликов. Ёто был бриль€нт в шестьдес€т п€ть каратов. ¬ тихий безветренный день на одно-единственное слово эхо отвечало целых п€тнадцать минут. Ќо представьте себе, это было еще не все: в игру вступил еще один коллекционер. » оба они наперегонки бросились в погоню за этим непревзойденным сокровищем. ¬ладение состо€ло из двух небольших холмов, разделенных болотистой низиной, и находилось оно где-то на окраине штата Ќью-…орк. ќба коллекционера примчались туда одновременно, и ни один пон€ти€ не имел о другом. Ёхо принадлежало не одному владельцу: некто ”иль€мсон Ѕоливар ƒжарвис был хоз€ином восточного холма, а некто ’арбинсон ƒж. Ѕлезо владел западным холмом; границей их владений служила низина между холмами. » вот, пока д€дюшка »туриэль покупал холм ƒжарвиса за три миллиона двести восемьдес€т п€ть тыс€ч долларов, второй коллекционер купил холм Ѕлезо за три с небольшим миллиона. ¬ы, наверное, уже догадались, что из этого вышло. ¬едь лучшей в мире коллекции эхо суждено было навеки остатьс€ неполной, раз в ней была лишь половинка того эха, которое по праву можно было назвать повелителем вселенной. ќба коллекционера остались недовольны такой половинчатой собственностью, но ни один не пожелал продать свою долю другому. ћного тут было споров, ссор, пререканий, жгучих обид и горьких слов. Ќаконец второй владелец с ехидством, на какое способен по отношению к собрату только коллекционер, прин€лс€ разрушать свой холм.

ѕонимаете, раз уж ему не удалось заполучить это эхо целиком, пусть тогда оно не достанетс€ никому. ќн снесет свой холм, и тогда эхо моего д€дюшки навеки умолкнет. ƒ€дюшка пыталс€ было урезонить его, но он сказал: половина этого эха мо€, € желаю ее уничтожить, — а уж о своей половине позаботьтесь сами.

Ќу-с, д€дюшка добилс€ против него решени€ суда. “от обжаловал и подал в более высокую инстанцию. “ак оба они подавали все выше и выше, пока не дошли до ¬ерховного суда —оединенных Ўтатов. “ам их спор вызвал немыслимую сум€тицу. ƒвое судей полагали, что эхо — личное имущество, так как оно невидимо и неос€заемо, однако может быть куплено и продано, а значит, и подлежит обложению налогом; двое других утверждали, что эхо — недвижимое имущество, ибо оно неотделимо от земли и не может быть перенесено с места на место; остальные судьи вообще не считали эхо имуществом.

¬ конце концов было решено, что эхо — все-таки имущество, что холм имущество, что оба коллекционера — отдельные и самосто€тельные владельцы, каждый своего холма, но совладельцы эха; посему ответчик волен снести свой холм, поскольку он €вл€етс€ единоличным владельцем этого холма, но об€зан выдать возмещение в размере трех миллионов долларов за убытки, которые может понести мой д€дюшка в своей половине эха. Ёто решение также воспрещало д€дюшке пользоватьс€ дл€ отражени€ его половины эха холмом второго коллекционера без его на то согласи€. ƒ€дюшка должен пользоватьс€ только своим собственным холмом; если же его часть эха не будет при этом действовать, то это, конечно, очень прискорбно, но тут суд бессилен чем-либо помочь. —уд также запретил ответчику дл€ отражени€ его половины эха пользоватьс€ холмом моего д€дюшки без его на то согласи€. » оп€ть вы, должно быть, уже догадались, чем все это кончилось. Ќи тот, ни другой, разумеетс€, согласи€ не дал, и сему удивительнейшему, великолепнейшему эху суждено было навеки умолкнуть. » с тех самых пор это выдающеес€ имущество заморожено и продать его невозможно.

«а неделю до моей свадьбы, когда € все еще плавал в волнах блаженства и со всех сторон съезжались знатные гости, чтобы почтить своим присутствием нашу свадьбу, пришло известие о кончине моего д€дюшки »туриэл€ и копи€ его завещани€, по которому € оставалс€ его единственным наследником. ”вы, его больше нет, мой дорогой благодетель покинул мен€! ћысль эта не дает мне поко€ и сегодн€, хот€ с тех пор прошли уже долгие годы. я прот€нул завещание графу; слезы застилали мне глаза, и € не мог читать. √раф пробежал глазами завещание и сурово сказал:

— » это вы называете богатством, сэр? ƒа, возможно, в вашей чванной стране это так и называетс€. ¬ы, сэр, единственный наследник огромной коллекции эхо, если только можно назвать коллекцией нечто разбросанное по самым отдаленным уголкам американского континента. Ќо это еще не все, сэр: вы по уши в долгах; во всей коллекции нет ни единого эха, которое не было бы заложено. я не жестокий человек, сэр, но € должен соблюдать интересы моей дочери. ≈сли бы у вас было хоть одно эхо, которое вы по совести могли бы назвать своим, хоть одно эхо, свободное от об€зательств, так что вы могли бы отправитьс€ туда с моей дочерью и упорным, т€жким трудом взращивать и улучшать это эхо и тем добывать себе средства к существованию, € бы не сказал «нет». Ќо € не могу отдать свое дит€ нищему. ќтойди от него, дочь мо€. ѕрощайте, сэр, забирайте свои заложенные эхо и никогда больше не показывайтесь мне на глаза.

ћо€ благородна€ —елестина, вс€ в слезах, нежно обн€ла мен€ и покл€лась, что охотно — нет, с радостью станет моей женой, даже если у мен€ нет ни одного, самого крохотного эха. Ќо этому не суждено было свершитьс€. Ќас силой оторвали друг от друга; не прошло и года, как она зачахла и умерла, а € все влачу т€жкую жизнь, полную забот и лишений; печальный и одинокий, € ежедневно и ежечасно молю небо даровать мне освобождение, дабы соединитьс€ с нею вновь в том сладостном мире, где больше не страшны жестокосердные и где наход€т мир и покой усталые.

ј теперь, сэр, если вы будете так любезны взгл€нуть на эти карты и планы, то € смогу продать вам эхо гораздо дешевле, чем любой из моих конкурентов. ¬от это, например; тридцать лет тому назад оно стоило моему д€дюшке дес€ть долларов. » это одно из лучших в “ехасе. я могу вам уступить его за…

— –азрешите прервать вас, друг мой, — сказал €, — мне сегодн€ просто нет поко€ от коммиво€жеров. я уже купил совершенно не нужную мне швейную машинку; купил карту, на которой все перепутано; часы — они и не думают ходить; порошок от моли, — но оказалось, что моль предпочитает его всем другим лакомствам; € накупил кучу всевозможных бесполезных новинок, и теперь с мен€ хватит. я не возьму ни одного из ваших эхо, даже если вы отдадите мне его даром. я бы все равно от него сразу же отделалс€. ¬сегда терпеть не мог людей, которые пытались продать мне вс€кие эхо. ¬идите этот револьвер? “ак вот, забирайте свою коллекцию и уходите подобру-поздорову. ѕостараемс€ обойтись без кровопролити€.

Ќо он лишь улыбнулс€ милой грустной улыбкой и вынул из портфел€ еще несколько планов и схем. » разумеетс€, исход был таков, каким он всегда бывает в таких случа€х, — ибо, раз открыв дверь коммиво€жеру, вы уже совершили роковой шаг, и вам остаетс€ лишь покоритьс€ неизбежному.

ѕрошел мучительнейший час, и мы наконец сговорились. я купил два двукратных эха в хорошем состо€нии, и он дал мне в придачу еще одно, которое, по его словам, невозможно было продать потому, что оно говорит только по-немецки. ќн сказал: « огда-то оно говорило на всех €зыках, но теперь у него повыпадали зубы и оно почему-то говорит только по-немецки». 
 
¬ы читали онлайн текст рассказа ћарка “вена: –ј—— ј«  ќћћ»¬ќя∆≈–ј. ƒругие произведени€ и короткие рассказы ћ “вена вы можете найти и читать слева: mark-tven.ru.