главна€ марк твен
–ј—— ј«џ “¬≈Ќј:
ќ ѕј–» ћј’≈–ј’
ћќ» ѕ≈–¬џ≈ ѕќƒ¬»√»
ћќя ј¬“ќЅ»ќ√–ј‘»я
ћќя ѕ≈–¬јя Ѕ≈—≈ƒј
 ј  ћ≈Ќя ѕ–ќ¬≈Ћ»
ѕ–»я“Ќќ≈ ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈
ѕ–ј¬ƒ»¬јя »—“ќ–»я
–ј«√ќ¬ќ– — »Ќ“≈–¬№ё≈–ќћ
ћј -¬»Ћ№яћ—џ »  –”ѕ
Ќј«ќ…Ћ»¬џ… «ј¬—≈√ƒј“ј…
”„≈Ќџ≈ — ј«ќ„ »
–≈∆№“≈ Ѕ–ј“÷џ –≈∆№“≈
 ќ≈- ј »≈ ‘ј “џ
–ј—— ј«  ќћћ»¬ќя∆≈–ј
–ј—— ј«  јѕ»“јЌј
–ј—— ј«џ ќ ¬≈Ћ» ќƒ”ЎЌџ’
¬≈Ћ» јя –≈¬ќЋё÷»я
” –ќў≈Ќ»≈ ¬≈Ћќ—»ѕ≈ƒј
Ёƒ¬ј–ƒ ћ»Ћ« » ƒ∆ќ–ƒ∆
ћ»——»— » ћќЋЌ»я
“≈Ћ≈‘ќЌЌџ… –ј«√ќ¬ќ–
ЋёЅќѕџ“Ќќ≈ ѕ–ќ»—Ў≈—“¬»≈
ѕќ’»ў≈Ќ»≈ Ѕ≈Ћќ√ќ —ЋќЌј
Ћ≈√≈Ќƒј ќ «ј√≈Ќ‘≈Ћ№ƒ≈
ћј -¬»Ћ№яћ—џ
 ј  »«Ѕј¬»“№—я ќ“ –≈„≈…
Ќ≈ќ‘»÷»јЋ№Ќјя »—“ќ–»я
ѕ≈„ј“Ќџ’ ƒ≈Ћ ћј—“≈–
ѕ»—№ћќ јЌ√≈Ћј-’–јЌ»“≈Ћя
ѕ–ќЎ≈Ќ»≈  ќ–ќЋ≈¬≈
”ƒј„ј
ќ“Ќќ—»“≈Ћ№Ќќ “јЅј ј
 ј  я ¬џ—“”ѕјЋ ¬ –ќЋ»
–ј—— ј«  јЋ»‘ќ–Ќ»…÷ј
–ќћјЌ ƒ≈¬”Ў »
∆»¬ ќЌ »Ћ» ”ћ≈–
ƒЌ≈¬Ќ»  јƒјћј
ЅјЌ ќ¬џ… Ѕ»Ћ≈“
 
 ј  Ћ≈„»“№ ѕ–ќ—“”ƒ”
”Ѕ»…—“¬ќ ÷≈«ј–я
  —¬≈ƒ≈Ќ»ё ћ»ЋЋ»ќЌќ¬
“–ќ√ј“≈Ћ№Ќџ… —Ћ”„ј…
«Ќјћ≈Ќ»“јя Ћя√”Ў ј
ќ ƒ”–Ќќћ ћјЋ№„» ≈
—–≈ƒ» ƒ”’ќ¬
∆јЋќЅј
¬ ѕќЋ»÷≈…— ќћ ”„ј—“ ≈
ј јƒ≈ћ»я ’”ƒќ∆≈—“¬
„»—“»Ћ№ў» » ќЅ”¬»
Ћёƒќ≈ƒ—“¬ќ ¬ ѕќ≈«ƒ≈
„≈–Ќќ ќ∆»… —Ћ”√ј
—»јћ— »≈ ЅЋ»«Ќ≈÷џ
 ќ√ƒј я —Ћ”∆»Ћ
»Ќ“≈–¬№ё — ƒ» ј–≈ћ
«јћ≈„ј“≈Ћ№Ќџ… —“ј–» 
Ќ»ј√ј–ј
∆”–ЌјЋ»—“» ј
¬≈Ќ≈–ј  јѕ»“ќЋ»…— јя
 ј  ¬џ¬ќƒ»“№  ”–
ѕќ ќ…Ќџ… ‘–јЌ Ћ»Ќ
¬ќ—ѕќћ»ЌјЌ»≈
»—“ќ–»я ѕќ¬“ќ–я≈“—я
ќ јћ≈Ќ≈Ћџ… „≈Ћќ¬≈ 
 –ќ¬ј¬ќ≈ «Ћќƒ≈яЌ»≈
 ј  я –≈ƒј “»–ќ¬јЋ
ѕ–≈—Ћ≈ƒќ¬јЌ»≈
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я 2
ќ ’ќ–ќЎ≈ћ ћјЋ№„» ≈
ќ“„јяЌЌјя ∆≈Ќў»Ќј
ћќ» „ј—џ
—–≈ƒЌ≈¬≈ ќ¬џ… –ќћјЌ
«ј√јƒќ„Ќџ… ¬»«»“
 ј  ћ≈Ќя ¬џЅ»–јЋ»
Ёѕ»ƒ≈ћ»я
ƒЁЌ ћЁ–‘»
ƒ¬ј “–» ЌјЅЋёƒ≈Ќ»я
ƒ–”√ √ќЋ№ƒ—ћ»“ј
..

ћарк “вен: –ј—— ј«  јѕ»“јЌј

–ј—— ј« ћј– ј “¬≈Ќј: 
–ј—— ј«  јѕ»“јЌј

¬ свое врем€ в ходу было немало россказней, героем которых был старый капитан ƒжонс с “ихого океана, по прозвищу «”раган», мир праху его! ƒвое или трое на нас, здесь присутствующих, с ним встречались. я знал его особенно хорошо, потому что сделал с ним четыре рейса. Ёто был человек весьма замечательный. ќн и родилс€-то на корабле; свое скудное образование он собрал по крохам у товарищей по плаванию, — начав морскую службу на баке, он в конце концов достиг должности капитана. —тарый ƒжонс, проплавал больше п€тидес€ти лет из своих шестидес€ти п€ти; он избороздил все океаны, видел все страны, и кожу его прокалило солнце всех широт.  оли человек полвека пробыл в море, он, естественно, ничего не знает о люд€х, ничего не знает о белом свете, кроме того, что видел своими глазами; ничего не знает о развитии человеческой мысли, о развитии мировой науки, кроме азбучных истин, да и те, пройд€ сквозь призму невежественного ума, затуманились и исказились. “акой человек — просто седое и бородатое дит€. ¬от и он, старый ƒжонс ”раган, был такой — невинный, милый старый младенец.  огда его дух пребывал в покое, он был м€гок и кроток, как девушка, когда же в нем кипела €рость, он обращалс€ в ураган, — но даже и это прозвище давало лишь весьма слабое представление о его нраве. ќтча€нный храбрец и недюжинный силач, он был страшен в бою. ¬есь, с головы до п€т, он был разукрашен рисунками и надпис€ми, весь в красной и синей татуировке. я ходил с ним в тот рейс, когда он покрыл татуировкой последнее свободное место — вокруг левой лодыжки. “ри дн€ он ковыл€л по судну с голой распухшей лодыжкой, и сквозь расплывшеес€ облачко китайской туши прогл€дывала надпись, красна€ и растравленна€: «ƒобродетель вознагр-с€» (больше не хватило места).

—тарый ƒжонс был человеком глубоко верующим, а сквернословил, как торговка рыбой. ќн не считал это за грех: ведь приказ, не подкрепленный бранным словом, был бы просто не пон€т матросами. ќн был проницательным исследователем и толкователем библии, — то есть он сам так полагал. ќн верил всему, что написано в библии, но обосновывал эту веру каждый раз по-своему, собственными методами.  апитан принадлежал к «передовой» школе мыслителей и объ€сн€л все чудеса законами природы, подобно тем, кто шесть дней сотворени€ мира превращает в шесть геологических эпох и так далее. —ам того не сознава€, он представл€л собой довольно злую карикатуру на современных ученых теологов. Ќадо ли говорить, что такой человек, как мой капитан, до страсти любит поспорить и поделитьс€ плодами своих изысканий.

¬ одном из рейсов у капитана на борту оказалс€ св€щенник; но ему было невдомек, что это св€щенник, — список пассажиров об этом факте не осведомл€л. ќн очень прив€залс€ к преподобному мистеру ѕитерсу и подолгу с ним беседовал: рассказывал ему анекдоты, смешные случаи, забористые историйки из своей жизни и свою досужую болтовню пересыпал красочным богохульством, — это действовало на ум, утомленный унылой серостью бесцветной речи, как освежающий душ. ќднажды капитан спросил:

— ѕитерс, вы когда-нибудь читали библию?

— ћм… читал.

— ¬ерно, не так уж часто, суд€ по тому, как вы отвечаете. ¬озьмитесь-ка за нее с усердием и верой, тогда сами убедитесь, что дело того стоит. “олько не опускайте рук, а держитесь до конца. —перва вы ничего не поймете, но мало-помалу все станет на свое место, и тогда уж вас от нее не оторвешь!

— ƒа, мне приходилось это слышать.

— » так оно и есть. — ней ни одна книга т€гатьс€ не может. ќна их всех перекроет, ѕитерс. ≈сть в ней трудные места, ничего не попишешь, но вы вчитайтесь да пораскиньте мозгами, — а уж когда вы раскусите эти орешки, все станет €сно как божий день.

— » чудеса тоже, капитан?

— ƒа, сэр. » чудеса. Ћюбое чудо. Ќу вз€ть хот€ бы эту историю с пророками ¬аала; думаетс€ мне, вы перед ней спасовали, верно?

—  ак сказать, не знаю, но…

— ѕризнайтесь по совести, спасовали. ƒа оно и пон€тно. ќпыта у вас не хватает, где вам распутать такой клубок! –азве вам это по силам! ’отите, € вам растолкую это дело и покажу, где собака зарыта?

—  онечно, капитан, если это вас не затруднит.

» капитан приступил к рассказу:

— — удовольствием вам все объ€сню. —начала, понимаете ли, € все читал и читал, думал и прикидывал — какие они были, эти люди, в старые библейские времена, а уж когда € разобралс€, все стало €сно и просто. » вот послушайте, как € по косточкам разложил всю эту историю с »сааком[110] и пророками ¬аала. ¬ древние времена среди знаменитых людей попадались большие ловкачи. »саак как раз и был таким докой. ” него было недостатков сколько угодно, и не мое дело его выгораживать. ќн здорово разыграл пророков ¬аала, и, пожалуй, по-своему он был прав, если учесть превосход€щие силы противника. я за него не заступаюсь, € одно говорю — никакого чуда не было, и вот это € вам сейчас и докажу, так что вы сами убедитесь.

¬ то врем€ пророкам приходилось все туже и туже — то есть пророкам »сааковой веры. ¬ общине было четыреста п€тьдес€т пророков ¬аала и всего-навсего один пресвитерианец[111]; конечно, если только »саак и в самом деле был пресвитерианцем, — по-моему, так был, но в библии про это не сказано. —амо собой, пророки ¬аала захватили всю клиентуру. Ќу, »сааку, надо думать, пришлось круто, но он был насто€щий мужчина, и наверн€ка он ходил по стране и пророчествовал, а сам притвор€лс€, будто дела его хороши; но ничего ему не помогало — где было ему одному со всеми совладать! —коро ему стало совсем невтерпеж — хоть вешайс€; стал он ломать себе голову и так и эдак — раскидывать умом. » до чего же он додумалс€? ќн стал намекать, что его противники — и такие, мол, и с€кие: ничего определенного не говорил, а как-никак репутацию им подпортил, и все исподтишка. ѕошли слухи, и наконец стало это известно самому царю. ¬от царь спрашивает »саака, к чему он вел такие разговоры. » говорит »саак: «ƒа нет, € просто так, а вот интересно — могут они вымолить огонь небесный на жертвенник? ћожет, это и не так уж трудно, ваше величество а все-таки пусть-ка попробуют. ¬от о чем речь». “ут царь очень растревожилс€, пошел к пророкам ¬аала, а они отвечают не задумыва€сь: был бы только жертвенник, а им-то, мол, это пуст€к. » даже намекают, что не мешало бы ему жертвенник застраховать.

¬от на следующее утро сошлись все дети »зраил€, и их родители, и прочий народ. ѕо одну сторону толкутс€ пророки ¬аала, так что €блоку упасть негде, а по другую расхаживает взад и вперед »саак, один-одинешенек, готовитс€ дать бой. Ќу, засекли врем€, »саак притворилс€ спокойным — ему, мол, все равно — и говорит команде своих противников, что первые подачи за ними. “е вз€лись дружно за дело, все четыреста п€тьдес€т стали молитьс€ вокруг жертвенника, — стараютс€ изо всех сил, а сами, конечно, надеютс€ на своего бога. ћол€тс€ они час, мол€тс€ другой, третий, до самого полудн€. ј толку нет. Ќе знают они, с какого конца вз€тьс€. ѕон€тно, стыдно им стало перед народом, и не зр€.  ак, по-вашему, повел бы тут себ€ человек пор€дочный? ћолчал бы, верно? ясное дело. ј что сделал »саак? ќн стал смущать пророков ¬аала, издеватьс€ над ними на все лады и говорит: « ричите громче, ваш бог, верно, спит или, может, вышел прогул€тьс€. √ромче надо кричать!» — или еще какие-то такие слова, не припомню в точности. «аметьте, € не выгораживаю »саака, у него были свои недостатки.

“ак вот, и после обеда пророки ¬аала оп€ть молились по-вс€кому, как только умели, но с неба ни искры не упало. Ќаконец, уже перед закатом, они вовсе выбились из сил, запросили пощады и ушли с пол€.

Ќу а что делает »саак? ќн подходит к жертвеннику и говорит кому-то из своих друзей: «Ћейте четыре бочки воды на жертвенник!» ¬се очень удивились — ведь те-то молились над жертвенником сухим да еще выбеленным известкой. ¬оду вылили. » говорит он: «ќпрокидывайте еще четыре бочки!» ѕотом говорит: «ƒавайте еще четыре!» ƒвенадцать бочек воды, понимаете, — ровным счетом двенадцать. “ут вода заливает жертвенник, льетс€ через край во все стороны и заполн€ет ров, куда вошли бы две сорокаведерные бочки, — «саты», говоритс€ в библии: € так думаю, что «сата» — это примерно сорокаведерна€ бочка. “ут, конечно, люди стали одеватьс€ и расходитьс€, — видно, решили, что он сошел с ума. Ќе знали они »саака. »саак становитс€ на колени и начинает молитьс€: и плетет он, и плетет — и про €зычников в дальних странах, и про родственные церкви, и про государство и страну вообще, и про тех, кто заворачивает делами в правительстве, — ну, словом, выкладывает обычную программу, пока все не утомились и не раздумались каждый о своем; и вот тогда-то, когда никто уже не обращал на него внимани€, он вдруг вытаскивает спичку, чиркает его о подметку, и — пффф! — все вспыхивает €рким пламенем, насто€щий пожар! ƒвенадцать бочек воды, говорите?  еросина, сэр,  ≈–ќ—»Ќј! ¬от что это было!

—  еросина, капитан?

— ƒа, сэр: в стране керосину было хоть залейс€! »саак про это знал. „итайте библию! ѕусть вас трудные места не смущают. Ќе такие уж они трудные, когда как следует пошевелишь мозгами и разберешьс€, что к чему. ¬се, что написано в библии, — чиста€ правда. Ќадо только с молитвой за нее братьс€ да соображать, как они там работали. 
 
¬ы читали онлайн текст рассказа ћарка “вена: –ј—— ј«  јѕ»“јЌј. ƒругие произведени€ и короткие рассказы ћ “вена вы можете найти и читать слева: mark-tven.ru.