главна€ марк твен
–ј—— ј«џ “¬≈Ќј:
ќ ѕј–» ћј’≈–ј’
ћќ» ѕ≈–¬џ≈ ѕќƒ¬»√»
ћќя ј¬“ќЅ»ќ√–ј‘»я
ћќя ѕ≈–¬јя Ѕ≈—≈ƒј
 ј  ћ≈Ќя ѕ–ќ¬≈Ћ»
ѕ–»я“Ќќ≈ ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈
ѕ–ј¬ƒ»¬јя »—“ќ–»я
–ј«√ќ¬ќ– — »Ќ“≈–¬№ё≈–ќћ
ћј -¬»Ћ№яћ—џ »  –”ѕ
Ќј«ќ…Ћ»¬џ… «ј¬—≈√ƒј“ј…
”„≈Ќџ≈ — ј«ќ„ »
–≈∆№“≈ Ѕ–ј“÷џ –≈∆№“≈
 ќ≈- ј »≈ ‘ј “џ
–ј—— ј«  ќћћ»¬ќя∆≈–ј
–ј—— ј«  јѕ»“јЌј
–ј—— ј«џ ќ ¬≈Ћ» ќƒ”ЎЌџ’
¬≈Ћ» јя –≈¬ќЋё÷»я
” –ќў≈Ќ»≈ ¬≈Ћќ—»ѕ≈ƒј
Ёƒ¬ј–ƒ ћ»Ћ« » ƒ∆ќ–ƒ∆
ћ»——»— » ћќЋЌ»я
“≈Ћ≈‘ќЌЌџ… –ј«√ќ¬ќ–
ЋёЅќѕџ“Ќќ≈ ѕ–ќ»—Ў≈—“¬»≈
ѕќ’»ў≈Ќ»≈ Ѕ≈Ћќ√ќ —ЋќЌј
Ћ≈√≈Ќƒј ќ «ј√≈Ќ‘≈Ћ№ƒ≈
ћј -¬»Ћ№яћ—џ
 ј  »«Ѕј¬»“№—я ќ“ –≈„≈…
Ќ≈ќ‘»÷»јЋ№Ќјя »—“ќ–»я
ѕ≈„ј“Ќџ’ ƒ≈Ћ ћј—“≈–
ѕ»—№ћќ јЌ√≈Ћј-’–јЌ»“≈Ћя
ѕ–ќЎ≈Ќ»≈  ќ–ќЋ≈¬≈
”ƒј„ј
ќ“Ќќ—»“≈Ћ№Ќќ “јЅј ј
 ј  я ¬џ—“”ѕјЋ ¬ –ќЋ»
–ј—— ј«  јЋ»‘ќ–Ќ»…÷ј
–ќћјЌ ƒ≈¬”Ў »
∆»¬ ќЌ »Ћ» ”ћ≈–
ƒЌ≈¬Ќ»  јƒјћј
ЅјЌ ќ¬џ… Ѕ»Ћ≈“
 
 ј  Ћ≈„»“№ ѕ–ќ—“”ƒ”
”Ѕ»…—“¬ќ ÷≈«ј–я
  —¬≈ƒ≈Ќ»ё ћ»ЋЋ»ќЌќ¬
“–ќ√ј“≈Ћ№Ќџ… —Ћ”„ј…
«Ќјћ≈Ќ»“јя Ћя√”Ў ј
ќ ƒ”–Ќќћ ћјЋ№„» ≈
—–≈ƒ» ƒ”’ќ¬
∆јЋќЅј
¬ ѕќЋ»÷≈…— ќћ ”„ј—“ ≈
ј јƒ≈ћ»я ’”ƒќ∆≈—“¬
„»—“»Ћ№ў» » ќЅ”¬»
Ћёƒќ≈ƒ—“¬ќ ¬ ѕќ≈«ƒ≈
„≈–Ќќ ќ∆»… —Ћ”√ј
—»јћ— »≈ ЅЋ»«Ќ≈÷џ
 ќ√ƒј я —Ћ”∆»Ћ
»Ќ“≈–¬№ё — ƒ» ј–≈ћ
«јћ≈„ј“≈Ћ№Ќџ… —“ј–» 
Ќ»ј√ј–ј
∆”–ЌјЋ»—“» ј
¬≈Ќ≈–ј  јѕ»“ќЋ»…— јя
 ј  ¬џ¬ќƒ»“№  ”–
ѕќ ќ…Ќџ… ‘–јЌ Ћ»Ќ
¬ќ—ѕќћ»ЌјЌ»≈
»—“ќ–»я ѕќ¬“ќ–я≈“—я
ќ јћ≈Ќ≈Ћџ… „≈Ћќ¬≈ 
 –ќ¬ј¬ќ≈ «Ћќƒ≈яЌ»≈
 ј  я –≈ƒј “»–ќ¬јЋ
ѕ–≈—Ћ≈ƒќ¬јЌ»≈
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я 2
ќ ’ќ–ќЎ≈ћ ћјЋ№„» ≈
ќ“„јяЌЌјя ∆≈Ќў»Ќј
ћќ» „ј—џ
—–≈ƒЌ≈¬≈ ќ¬џ… –ќћјЌ
«ј√јƒќ„Ќџ… ¬»«»“
 ј  ћ≈Ќя ¬џЅ»–јЋ»
Ёѕ»ƒ≈ћ»я
ƒЁЌ ћЁ–‘»
ƒ¬ј “–» ЌјЅЋёƒ≈Ќ»я
ƒ–”√ √ќЋ№ƒ—ћ»“ј
..

ћарк “вен: ¬≈Ћ» јя –≈¬ќЋё÷»я ¬ ѕ»“ ≈–Ќ≈

–ј—— ј« ћј– ј “¬≈Ќј: 
¬≈Ћ» јя –≈¬ќЋё÷»я ¬ ѕ»“ ≈–Ќ≈

–азрешите, читатель, освежить событи€ в вашей пам€ти. ѕочти сто лет тому назад экипаж британского корабл€ «Ѕаунти» взбунтовалс€, спустил капитана и офицеров в открытое море, захватил корабль и вз€л курс на юг. ћ€тежники добыли себе жен среди туземцев “аити, потом направились к уединенной скале посреди “ихого океана, называемой островом ѕиткерн, посадили корабль на мель, сн€ли с него все, что могло быть полезным новой колонии, и устроились на берегу.

ѕиткерн настолько удален от торговых путей, что прошло много лет, прежде чем у его берегов по€вилс€ другой корабль. Ётот остров всегда считалс€ необитаемым, и поэтому, когда корабль в 1808 году бросил здесь наконец €корь, капитан его был немало удивлен, увидев, что остров населен. ’от€ м€тежники дрались между собою и мало-помалу перебили друг друга, так что от первоначальной команды осталось всего два или три человека, эти бои разыгрались уже после того, как родилось немало детей; и в 1808 году население острова составл€ли двадцать семь душ. √лавный м€тежник, ƒжон јдамс, был еще жив, и ему суждено было прожить еще много лет в качестве правител€ и патриарха своей паствы. »з м€тежника и убийцы он превратилс€ в христианина и учител€, и теперь его народ из двадцати семи душ был самой набожной и непорочной паствой во всем христианском мире. јдамс давно подн€л британский флаг и объ€вил свой остров владением британской короны.

¬ насто€щее врем€ население насчитывает дев€носто человек: шестнадцать мужчин, дев€тнадцать женщин, двадцать п€ть мальчиков и тридцать девочек — все потомки м€тежников, все нос€т фамилии этих м€тежников, и все говор€т по-английски, и только по-английски. ќбрывистые берега острова высоко поднимаютс€ над морем. ƒлина острова около трех четвертей мили, ширина местами достигает полумили. ѕахотной землей на острове владеют несколько семейств — по разделу, учиненному много лет назад. Ќа острове есть кой-кака€ живность козы, свиньи, куры и кошки; но нет ни собак, ни каких бы то ни было крупных животных. »меетс€ церковь, которую используют также в качестве здани€ правительственных учреждений, школы и публичной библиотеки. ¬ двух первых поколени€х у правител€ был такой титул: «√лавный судь€ и губернатор, подчиненный ее величеству королеве ¬еликобритании». Ќа его об€занности лежало издавать законы, равно как и приводить их в исполнение. ƒолжность его была выборной; правом голоса пользовалс€ каждый достигший семнадцати лет, без различи€ пола.

≈динственным зан€тием жителей было сельское хоз€йство и рыболовство; единственным развлечением — богослужени€. Ќа острове никогда не было ни лавки, ни денег. ќдежда и обычаи населени€ были примитивны, а законы по-детски просты. ќни жили в глубоком покое, вдали от мира с его прит€зани€ми и волнени€ми, не зна€, да и не жела€ знать, что происходит в могущественных импери€х, лежащих за беспредельной ширью океана. –аз в три-четыре года по€вл€лс€ какой-нибудь корабль, сообщал им устарелые сведени€ о кровавых сражени€х, опустошительных эпидеми€х, о низвергнутых тронах и погибших династи€х, потом давал им мыло и фланель в обмен на бататы и плоды хлебного дерева и уходил прочь, оставл€€ их предаватьс€ мирным грезам и благочестивому беспутству.

¬ прошлом году, 8 сент€бр€, адмирал де √орси, командующий британским флотом в “ихом океане, посетил остров ѕиткерн, о чем в своем официальном докладе адмиралтейству сообщил следующее:

«” них имеютс€ бобы, морковь, репа, капуста и немного кукурузы; ананасы, фиговые пальмы; апельсины, лимоны и кокосовые орехи. ќдежду они получают с проход€щих мимо кораблей, выменива€ ее на съестные припасы. Ќа острове нет родников, но так как обычно раз в мес€ц бывает дождь, воды у них достаточно, хот€ в прежние годы они порою страдали от засухи. —пиртных напитков они не потребл€ют, разве что дл€ медицинских целей, и пь€ниц среди них нет…

¬ чем нуждаютс€ островит€не, лучше всего видно из списка предметов, которые мы дали им в обмен на съестные припасы, а именно: фланель, саржа, ситец, башмаки, гребни, табак и мыло. ќни испытывают большую нужду в учебных картах и грифельных досках и с удовольствием берут вс€кого рода инструменты. я приказал выдать им из государственных запасов британский флаг дл€ подн€ти€ при проходе судов и пилу, в чем они очень нуждались. Ёто, € думаю, встретит одобрение ваших светлостей. ≈сли бы щедрый народ јнглии знал о нуждах этой в высшей степени достойной маленькой колонии, она бы недолго оставалась без припасов…

Ѕогослужение начинаетс€ каждое воскресенье в дес€ть тридцать утра и в три часа пополудни, в доме, который построил ƒжон јдаме и который служил дл€ этой цели до самой его смерти, в 1829 году. ќно ведетс€ в строгом согласии с литургией англиканской церкви м-ром —аймоном янгом — их выборным пастором, который пользуетс€ большим уважением.  аждую среду происходит чтение библии, на котором присутствуют все, кто может. ¬ первую п€тницу каждого мес€ца устраиваетс€ общий молебен.  аждое утро и каждый вечер во всех домах читают молитвы, и никто не принимаетс€ за еду и не выходит из-за стола, не испросив благословени€ божи€. Ёта их приверженность религии вызывает глубокое уважение. Ќарод, величайшее удовольствие и преимущество которого заключаютс€ в общении с богом, в пении хвалебных гимнов и который, кроме того, весел, прилежен и, веро€тно, более свободен от пороков, нежели люба€ друга€ община, — не нуждаетс€ в св€щенниках».

ј теперь € приведу одну фразу из адмиральского доклада, котора€, без сомнени€, случайно сорвалась с его пера и о которой он тут же позабыл. ќн и не подозревал, насколько она была трагически прозорлива. ¬от эта фраза:

«Ќа острове поселилс€ чужеземец, американец, — сомнительное приобретение».

Ёто и в самом деле было сомнительное приобретение.  апитан ќрмсби с американского корабл€ «’орнет» высадилс€ на острове ѕиткерн приблизительно через четыре мес€ца после визита адмирала, и из фактов, которые он там собрал, мы теперь все знаем об этом американце. ѕриведем же эти факты в их исторической последовательности. јмериканца звали Ѕатеруорт —тейвли.  ак только он перезнакомилс€ со всем населением, — а это, разумеетс€, зан€ло всего лишь несколько дней, — он стал втиратьс€ к ним в доверие всеми способами, какие только знал. ќн стал необычайно попул€рен, и на него взирали с почтением, ибо он начал с того, что забросил мирские дела и все свои силы посв€тил религии. — утра до ночи он читал библию, молилс€ и распевал псалмы либо просил благословени€. Ќикто не мог так умело, так долго и хорошо молитьс€, как он.

–ешив наконец, что врем€ приспело, он начал исподтишка се€ть семена недовольства среди населени€. ќн с самого начала замыслил свергнуть правительство, но, разумеетс€, до поры до времени скрывал это.   разным люд€м он подходил по-разному. ¬ одних он возбуждал недовольство, обраща€ внимание на краткость воскресных богослужений: он доказывал, что в воскресенье должно быть три трехчасовых богослужени€ вместо двух. ћногие в душе раздел€ли это мнение и раньше. “еперь они тайно объединились в партию дл€ борьбы за это. Ќекоторых женщин он натолкнул на мысль, что им не дают вволю выступать на молитвенных собрани€х, — так образовалась друга€ парти€. Ќи одного средства он не оставл€л без внимани€; он снизошел даже до детей и се€л среди них недовольство, ибо, как он за них решил, — в воскресной школе им не удел€ли достаточного внимани€. “ак родилась треть€ парти€.

» вот, как глава этих партий, он оказалс€ самым могущественным человеком общины. “огда он сделал следующий шаг — ни более, ни менее, как предъ€вил обвинение главному судье ƒжемсу –асселу Ќикою. „еловек с характером, даровитый и очень богатый, он был владельцем дома с гостиною, трех с половиной акров земли, засе€нной бататами, и вельбота — единственного судна на ѕиткерне.   великому несчастью, предлог дл€ обвинени€ подоспел воврем€. ќдним из самых древних и заветных законов острова был закон против нарушени€ границ частных владений. «акон этот очень уважали, он считалс€ оплотом народных вольностей. Ћет за тридцать до того судьи рассматривали серьезное дело по этому закону, а именно: курица, принадлежаща€ ≈лизавете янг (ей в ту пору было п€тьдес€т восемь лет, и она была дочерью ƒжона ћилза, одного из м€тежников с «Ѕаунти»), зашла на землю „етверга-ќкт€бр€  ристиэна (двадцати дев€ти лет от роду, внука ‘летчера  ристиэна, одного из м€тежников).  ристиэн убил курицу. ѕо закону,  ристиэн мог оставить курицу себе или вернуть ее останки владелице и получить «протори и убытки» продуктами, в размерах, соответствующих опустошению и ущербу, причиненным браконьером. ѕротоколы суда указывают, что «означенный  ристиэн выдал вышеуказанные останки означенной ≈лизавете янг и в возмещение понесенного ущерба потребовал один бушель бататов». Ќо ≈лизавета янг сочла это требование непомерным; стороны не могли прийти к соглашению, и  ристиэн подал в суд. ¬ первой инстанции он проиграл дело. ѕо крайней мере ему присудили только восьмую часть бушел€, что он счел недостаточным и оскорбительным дл€ себ€. ќн подал апелл€цию. ƒело т€нулось несколько лет, переход€ из инстанции в инстанцию, и вс€кий раз кончалось утверждением первоначального решени€; наконец дело поступило в ¬ерховный суд и там застр€ло на двадцать лет.

Ќо минувшим летом даже ¬ерховный суд прин€л наконец решение. ѕервоначальный вердикт был еще раз утвержден. “огда  ристиэн объ€вил, что он удовлетворен; но тут подвернулс€ —тейвли, который шепнул ему и его адвокату, чтобы он потребовал, «просто дл€ проформы», предъ€вить ему подлинный акт закона, дабы убедитьс€, что закон еще существует. ћысль показалась странной, но остроумной. “ребование было предъ€влено. ¬ дом судьи отправили гонца, но он вернулс€ с сообщением, что акт исчез из государственных архивов.

“огда суд признал свое последнее решение утратившим силу, так как оно было вынесено по закону, которого на самом деле не существует.

Ќарод заволновалс€. ѕо всему острову разнесс€ слух, что оплот общественных вольностей исчез, может быть его даже предательски уничтожили. „ерез полчаса почти все жители собрались в помещении суда, то есть в церкви. ѕо предложению —тейвли, главному судье было предъ€влено обвинение. ќбвин€емый встретил свое несчастье с достоинством, подобающим его высокому сану. ќн не защищалс€ и даже не спорил; он просто сказал, что не трогал злополучного акта, что хранил государственный архив в том самом свечном €щике, в котором тот хранилс€ с самого начала, и что он неповинен в исчезновении или уничтожении пропавшего документа.

Ќо ничто не могло спасти его; его признали виновным в небрежном отношении к своим об€занност€м, отрешили от должности и все его имущество конфисковали.

—амой нелепой частью этого позорного дела было следующее: враги судьи за€вили, будто он уничтожил закон потому, что  ристиэн приходилс€ ему родственником. ћежду тем —тейвли был единственный человек на всем острове, который не был его родственником. ѕусть читатель припомнит, что жители острова — потомки всего дес€тка людей; что первые дети соединились браками между собою; после них в брак вступали их внуки, правнуки и праправнуки; так что к тому времени, о котором идет речь, все они состо€ли в кровном родстве между собою. Ѕолее того, эти родственные отношени€ самым поразительным образом усложнились и перепутались.  акой-нибудь посторонний говорит, например, островит€нину:

— ¬ы называете эту молодую женщину своей кузиной, а недавно вы называли ее своей теткой.

— Ќу да, она мо€ тетка и в то же врем€ мо€ кузина. ј также мо€ сводна€ сестра, мо€ плем€нница, мо€ троюродна€ сестра, мо€ тридцатитрехъюродна€ сестра, мо€ сестра сорок второй степени, мо€ бабушка, мо€ внучатна€ тетка, мо€ вдова€ сво€ченица, а на будущей неделе она станет моей женой.

“аким образом, обвинение — главного судьи в кумовстве было слабо обосновано. Ќо, слабо обосновано или сильно, оно все равно пригодилось —тейвли. —тейвли немедленно был избрали на освободившийс€ пост и де€тельно прин€лс€ за работу, выжима€ реформы из каждой своей поры. ¬ очень короткое врем€ богослужени€ начали свирепствовать повсеместно и непрестанно. ѕо приказу, втора€ молитва утренней воскресной службы, обычно дливша€с€ от тридцати п€ти до сорока минут, раст€нулась до полутора часов, и в нее включены были молени€ о благополучии не только всего рода человеческого, но и возможного населени€ различных планет. Ёто понравилось всем, каждый говорил: «ƒа, это уже на что-то похоже!» ѕо приказу же, обычные трехчасовые проповеди были увеличены вдвое. ¬есь народ скопом €вилс€ свидетельствовать свою признательность новому судье. —тарый закон, запрещавший варить пищу по воскресень€м, был дополнен запрещением есть. ѕо приказу, воскресна€ школа начала действовать и в будни. –адости жителей не было конца. ¬ какой-нибудь мес€ц новый судь€ сделалс€ народным кумиром!

ѕриспело врем€ сделать следующий шаг. —тейвли начал, сперва потихоньку, настраивать народ против јнглии. ќн поодиночке отводил в сторону именитых граждан и беседовал с ними. ћало-помалу он осмелел и заговорил открыто. ќн говорил, что народ об€зан- перед самим собой, перед своей честью, перед своими великими традици€ми — восстать как один человек и сбросить «это досадное английское иго».

Ќо простодушные островит€не отвечали:

— ћы не замечаем, чтобы оно досаждало.  ак можно досаждать? јнгли€ раз в три-четыре года присылает корабль с мылом, одеждой и вещами, в которых мы сильно нуждаемс€ и которые принимаем с благодарностью; но она нас не беспокоит. ќна предоставл€ет им идти своим путем.

— ќни предоставл€ет вам идти своим путем! “ак чувствовали и говорили рабы во все века. Ёти речи показывают, как низко вы пали, до какого скотского состо€ни€ вы дошли под этой т€жкой тиранией!  ак?! Ќеужели мужество и гордость вас покинули? –азве свобода — ничто? Ќеужели вы хотите удовольствоватьс€ тем, что составл€ете придаток к чужой и ненавистной власти, в то врем€ как вы можете восстать и зан€ть свое место в благородной семье народов как великий, свободный, просвещенный, независимый, не подчиненный ничьему скипетру народ, сам располагающий своими судьбами и имеющий голос и власть в определении судеб других наций мира?

“акого рода речи мало-помалу стали оказывать свое действие. √раждане начали ощущать на себе английское иго; они не могли бы сказать, как или где оно им мешает, но были твердо уверены, что чувствуют его. ќни прин€лись ворчать, сгиба€сь под т€жестью цепей, и требовать освобождени€. ¬скоре они возненавидели британский флаг — этот знак и символ упадка их нации; они уже не гл€дели на него, проход€ мимо церкви, но отводили глаза в сторону и скрежетали зубами; и в одно прекрасное утро он оказалс€ втоптанным в гр€зь у подножи€ древка. ќни так и оставили его вал€тьс€ там, и никто не прот€нул руки, чтобы его подн€ть. “о, что должно было случитьс€ рано или поздно, наконец случилось. Ќесколько именитых граждан отправились ночью к судье и сказали:

— ћы больше не можем миритьс€ с ненавистной тиранией!  ак нам ее сбросить?

— —овершить государственный переворот.

— „то?

— √осударственный переворот. Ёто делаетс€ так: все будет подготовлено, и в назначенный час €, как официальный глава государства, публично и торжественно провозглашу его независимым и освобожу от об€зательств перед всеми и вс€ческими державами.

— ѕохоже, что это легко и просто. ћожно это сделать сию же минуту. ј что потом?

— Ќадо захватить все укреплени€ и все общественное имущество вс€кого рода, объ€вить военное положение, привести армию и флот в боевую готовность и провозгласить империю!

Ёта блест€ща€ программа ослепила простаков. ќни сказали:

— Ёто великолепно, это замечательно, но не воспротивитс€ ли јнгли€?

— ѕусть ее! Ёта скала — наш √ибралтар!

— ¬ерно. Ќо как быть с империей? Ќужна ли нам импери€ и император?

— Ќеобходимо, друзь€ мои, объединитьс€. ѕосмотрите на √ерманию, посмотрите на »талию. ќни объединились![114] ќбъединение — в этом вс€ штука! ќно красит жизнь! ќно способствует прогрессу! ” нас должна быть посто€нна€ арми€ и флот. «атем, само собой, придетс€ ввести налоги. ¬се это вместе вз€тое и есть величие. ¬еличие, объединение — что еще вам нужно! “олько импери€ может дать все эти блага!

»так, 8 декабр€ остров ѕиткерн был провозглашен свободным и независимым государством, и в тот же день среди великого ликовани€ состо€лось торжественное коронование Ѕатеруорта I, императора острова ѕиткерн. ¬се население за исключением четырнадцати человек, главным образом маленьких детей, прошло церемониальным маршем мимо трона гуськом, со знаменем и музыкой, причем процесси€ раст€нулась на дев€носто футов. Ќекоторые утверждают, что мимо любой данной точки она проходила почти три четверти минуты. Ќичего подобного в истории острова еще не было! Ќародный энтузиазм не знал границ.

» вот сразу начались имперские реформы. Ѕыли учреждены двор€нские титулы. Ќазначен морской министр, и вельбот вступил в строй. Ќазначен военный министр, тотчас же получивший приказ сформировать посто€нную армию. Ќазначили первого лорда-казначе€, приказав ему выработать основы налогообложени€, а также начать переговоры с иностранными державами о наступательных, оборонительных и торговых договорах. Ќазначено было несколько генералов и адмиралов, а также несколько камергеров, шталмейстеров и лордов-спальников.

Ќа этом все людские резервы были исчерпаны. ¬еликий герцог √алилейский, военный министр, жаловалс€, что всем шестнадцати взрослым мужчинам империи даны крупные посты и поэтому они не соглашаютс€ служить р€довыми, в силу чего организаци€ посто€нной армии стоит на мертвой точке. ћаркиз јраратский, морской министр, также принес жалобу, ќн сказал, что сам готов править вельботом, — но должна же на нем быть хоть кака€-нибудь команда.

»мператор сделал все, что только было возможно в подобных обсто€тельствах: он отобрал у матерей всех мальчиков старше дес€ти лет и заставил их вступить в армию р€довыми. “ак образовалс€ корпус из семнадцати р€довых под командованием одного генерал-лейтенанта и двух генерал-майоров. Ёто понравилось военному министру, но вызвало озлобление всех матерей в стране. ќни за€вили, что их сокровищам теперь суждена смерть на пол€х сражений и император за это ответит. —амые безутешные и непримиримые женщины посто€нно подстерегали его и швыр€ли в него из засады бататами, не обраща€ внимани€ на телохранителей.

ѕо причине крайнего недостатка людских резервов оказалось необходимым посадить герцога ¬ифанийского, генерал-почтмейстера, на весла во флоте, и, таким образом, ему пришлось сидеть позади двор€нина, низшего по титулу, а именно — виконта ’анаанского, лорда-главного судьи. Ёто превратило герцога ¬ифанийского в открытого недоброжелател€ и в тайного заговорщика, что император предвидел, но предотвратить не мог.

ƒальше дела пошли все хуже и хуже. ¬ один прекрасный день император сделал Ќэнси ѕитере пэрессой, а на следующий день женилс€ на ней, несмотр€ на то, что, забот€сь о благе государства, кабинет настойчиво рекомендовал ему женитьс€ на Ёммелине, старшей дочери архиепископа ¬ифлеемского. Ёто вызвало недовольство в очень могущественных сферах — в церкви. Ќова€ императрица обеспечила себе поддержку и дружбу двадцати четырех из тридцати шести взрослых женщин, включив их в свой двор в качестве фрейлин, но это превратило остальную дюжину в ее злейших врагов. —емейства фрейлин вскоре начали бунтовать, потому что некому было заниматьс€ домашним хоз€йством. ƒвенадцать обиженных отказались пойти в императорский дворец служанками, поэтому императрице пришлось потребовать от графини »ерихонской и других придворных дам, чтобы они носили воду, подметали и выполн€ли другие столь же унизительные и непри€тные об€занности, что вызвало у них озлобление.

¬се начали жаловатьс€, что налоги, взимавшиес€ на содержание армии, флота и прочих имперских учреждений, легли невыносимым бременем на народ и ввергла его в нищету. ќтвет императора: «¬згл€ните на √ерманию, взгл€ните на »талию! –азве вы лучше их и разве вы не объединились?» — не удовлетворил их. ќни говорили:

— Ћюди не могут питатьс€ объединением, а мы умираем с голоду. «емледелием никто не занимаетс€. ¬се в армии, все во флоте, все на государственной службе, все в мундирах, все бездельничают, все голодают, в некому обрабатывать пол€…

— ѕосмотрите на √ерманию, посмотрите на »талию: там то же самое! “аково объединение, и другого способа добитьс€ его нет, и нет другого способа сохранить ею, после того как вы его получили, — неизменно отвечал на это бедн€га император.

Ќо ворчуны знай твердили свое:

— Ќам не под силу налоги, не под силу!.. » в довершение всего кабинет объ€вил о национальном долге, доход€щем до сорока п€ти с лишним долларов, полдоллара на каждую душу.  абинет предложил консолидировать долг. ќн слыхал, что так всегда делаетс€ в подобных случа€х.  роме того, кабинет предложил ввести пошлины на ввоз и вывоз, а также выпустить облигации и бумажные деньги, подлежащие обмену на бататы и капусту через п€тьдес€т лет.  абинет за€вил, что жалованье армии, флоту и всему государственному аппарату сильно задерживалось, и если не предприн€ть чего-нибудь, и притом немедленно, то может последовать национальное банкротство, а возможно — восстание и революци€. »мператор тут же решилс€ на самочинную меру, притом такую, о каких и не слыхивали на острове ѕиткерн. ¬ одно воскресное утро он €вилс€ в церковь в полном параде, име€ за собой армию, и потребовал от министра финансов устроить сбор.

Ёто была капл€, переполнивша€ чашу. —перва один гражданин, а за ним и другой, и третий возмутились и отказались подчинитьс€ неслыханному насилию; и за каждым отказом следовала немедленна€ конфискаци€ имущества недовольного. Ёти суровые меры вскоре остановили сопротивление, и сбор продолжалс€ среди угрюмого и зловещего молчани€. ”дал€€сь со своими войсками, император сказал:

— я покажу вам, кто тут хоз€ин! Ќесколько человек крикнули:

— ƒолой объединение!

ќни немедленно были арестованы, и солдаты вырвали их из рук рыдающих друзей.

“ем временем, как вс€кий пророк мог предвидеть, народилс€ социал-демократ.  огда император ступил на золоченую императорскую тачку у дверей церкви, социал-демократ пырнул его п€тнадцать или шестнадцать раз гарпуном, но, к счастью, с таким типично социал-демократическим умением бить мимо цели, что не причинил ему никакого вреда.

¬ эту самую ночь последовал взрыв. ¬есь народ восстал как один человек, хот€ сорок дев€ть революционеров принадлежали к слабому полу. ѕехота побросала свои вилы, артиллери€ — свои кокосовые орехи; флот взбунтовалс€; императора схватили во дворце и св€зали по рукам и ногам. ќн был очень подавлен. ќн сказал:

— я освободил вас от ненавистной тирании; € подн€л вас из бездны унижени€ и сделал вас нацией среди наций; € дал вам сильное централизованное правительство; мало того, € дал вам величайшее из всех благ — объединение. ¬се это € сделал — и в награду мне достались лишь оскорблени€, ненависть и эти оковы. Ѕерите мен€, делайте со мною, что хотите. я отрекаюсь от короны и всех регалий и с радостью сброшу с себ€ это слишком т€жкое брем€! –ади вас € возложил его на себ€; ради вас € слагаю его. »мперской жемчужины не существует более; бейте же и оскверн€йте бесполезную оправу сколько хотите!

≈динодушным решением народ присудил императора и социал-демократа к пожизненному отлучению от церкви или к пожизненным каторжным работам на галерах — то бишь, на вельботе, — предоставив им право выбора. Ќа следующий день весь народ собралс€ снова, оп€ть подн€л британский флаг, восстановил британскую тиранию, разжаловал двор€н в простолюдины и немедленно зан€лс€ самым серьезнейшим образом прополкой разоренных и запущенных гр€док бататов и восстановлением старых полезных промыслов и старого целебного и утешительного благочести€. Ёкс-император вернул пропавший закон о нарушении владени€, объ€снив, что украл его не дл€ того, чтобы повредить кому-нибудь, а лишь дл€ того, чтобы осуществить свои политические планы. ѕосему народ возвратил на прежний пост бывшего главного судью и вернул ему его отчужденное имущество.

’орошенько подумав, экс-император и социал-демократ избрали пожизненное отлучение от церкви, предпочт€ его пожизненной каторге на галерах «с пожизненными богослужени€ми», как они выразились.

Ќарод решил, что злоключени€ этих несчастных помутили их разум, и постановил пока заточить их в тюрьму, что и было сделано.

“акова истори€ питкернского «сомнительного приобретени€». 
 
¬ы читали онлайн текст рассказа ћарка “вена: ¬≈Ћ» јя –≈¬ќЋё÷»я ¬ ѕ»“ ≈–Ќ≈. ƒругие произведени€ и короткие рассказы ћ “вена вы можете найти и читать слева: mark-tven.ru.