главна€ марк твен
–ј—— ј«џ “¬≈Ќј:
ќ ѕј–» ћј’≈–ј’
ћќ» ѕ≈–¬џ≈ ѕќƒ¬»√»
ћќя ј¬“ќЅ»ќ√–ј‘»я
ћќя ѕ≈–¬јя Ѕ≈—≈ƒј
 ј  ћ≈Ќя ѕ–ќ¬≈Ћ»
ѕ–»я“Ќќ≈ ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈
ѕ–ј¬ƒ»¬јя »—“ќ–»я
–ј«√ќ¬ќ– — »Ќ“≈–¬№ё≈–ќћ
ћј -¬»Ћ№яћ—џ »  –”ѕ
Ќј«ќ…Ћ»¬џ… «ј¬—≈√ƒј“ј…
”„≈Ќџ≈ — ј«ќ„ »
–≈∆№“≈ Ѕ–ј“÷џ –≈∆№“≈
 ќ≈- ј »≈ ‘ј “џ
–ј—— ј«  ќћћ»¬ќя∆≈–ј
–ј—— ј«  јѕ»“јЌј
–ј—— ј«џ ќ ¬≈Ћ» ќƒ”ЎЌџ’
¬≈Ћ» јя –≈¬ќЋё÷»я
” –ќў≈Ќ»≈ ¬≈Ћќ—»ѕ≈ƒј
Ёƒ¬ј–ƒ ћ»Ћ« » ƒ∆ќ–ƒ∆
ћ»——»— » ћќЋЌ»я
“≈Ћ≈‘ќЌЌџ… –ј«√ќ¬ќ–
ЋёЅќѕџ“Ќќ≈ ѕ–ќ»—Ў≈—“¬»≈
ѕќ’»ў≈Ќ»≈ Ѕ≈Ћќ√ќ —ЋќЌј
Ћ≈√≈Ќƒј ќ «ј√≈Ќ‘≈Ћ№ƒ≈
ћј -¬»Ћ№яћ—џ
 ј  »«Ѕј¬»“№—я ќ“ –≈„≈…
Ќ≈ќ‘»÷»јЋ№Ќјя »—“ќ–»я
ѕ≈„ј“Ќџ’ ƒ≈Ћ ћј—“≈–
ѕ»—№ћќ јЌ√≈Ћј-’–јЌ»“≈Ћя
ѕ–ќЎ≈Ќ»≈  ќ–ќЋ≈¬≈
”ƒј„ј
ќ“Ќќ—»“≈Ћ№Ќќ “јЅј ј
 ј  я ¬џ—“”ѕјЋ ¬ –ќЋ»
–ј—— ј«  јЋ»‘ќ–Ќ»…÷ј
–ќћјЌ ƒ≈¬”Ў »
∆»¬ ќЌ »Ћ» ”ћ≈–
ƒЌ≈¬Ќ»  јƒјћј
ЅјЌ ќ¬џ… Ѕ»Ћ≈“
 
 ј  Ћ≈„»“№ ѕ–ќ—“”ƒ”
”Ѕ»…—“¬ќ ÷≈«ј–я
  —¬≈ƒ≈Ќ»ё ћ»ЋЋ»ќЌќ¬
“–ќ√ј“≈Ћ№Ќџ… —Ћ”„ј…
«Ќјћ≈Ќ»“јя Ћя√”Ў ј
ќ ƒ”–Ќќћ ћјЋ№„» ≈
—–≈ƒ» ƒ”’ќ¬
∆јЋќЅј
¬ ѕќЋ»÷≈…— ќћ ”„ј—“ ≈
ј јƒ≈ћ»я ’”ƒќ∆≈—“¬
„»—“»Ћ№ў» » ќЅ”¬»
Ћёƒќ≈ƒ—“¬ќ ¬ ѕќ≈«ƒ≈
„≈–Ќќ ќ∆»… —Ћ”√ј
—»јћ— »≈ ЅЋ»«Ќ≈÷џ
 ќ√ƒј я —Ћ”∆»Ћ
»Ќ“≈–¬№ё — ƒ» ј–≈ћ
«јћ≈„ј“≈Ћ№Ќџ… —“ј–» 
Ќ»ј√ј–ј
∆”–ЌјЋ»—“» ј
¬≈Ќ≈–ј  јѕ»“ќЋ»…— јя
 ј  ¬џ¬ќƒ»“№  ”–
ѕќ ќ…Ќџ… ‘–јЌ Ћ»Ќ
¬ќ—ѕќћ»ЌјЌ»≈
»—“ќ–»я ѕќ¬“ќ–я≈“—я
ќ јћ≈Ќ≈Ћџ… „≈Ћќ¬≈ 
 –ќ¬ј¬ќ≈ «Ћќƒ≈яЌ»≈
 ј  я –≈ƒј “»–ќ¬јЋ
ѕ–≈—Ћ≈ƒќ¬јЌ»≈
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я 2
ќ ’ќ–ќЎ≈ћ ћјЋ№„» ≈
ќ“„јяЌЌјя ∆≈Ќў»Ќј
ћќ» „ј—џ
—–≈ƒЌ≈¬≈ ќ¬џ… –ќћјЌ
«ј√јƒќ„Ќџ… ¬»«»“
 ј  ћ≈Ќя ¬џЅ»–јЋ»
Ёѕ»ƒ≈ћ»я
ƒЁЌ ћЁ–‘»
ƒ¬ј “–» ЌјЅЋёƒ≈Ќ»я
ƒ–”√ √ќЋ№ƒ—ћ»“ј
..

ћарк “вен: ЋёЅќѕџ“Ќќ≈ ѕ–ќ»—Ў≈—“¬»≈

–ј—— ј« ћј– ј “¬≈Ќј: 
ЋёЅќѕџ“Ќќ≈ ѕ–ќ»—Ў≈—“¬»≈

Ётот рассказ € слышал от знакомого майора и записал его со всей точностью, на какую был способен.

«имой 1862/63 года € был комендантом форта “рамбул, в Ќью-Ћондоне,  оннектикут. ћожет, наша жизнь там была и поспокойнее, чем на фронте, но все же хлопот хватало: по разным причинам приходилось все врем€ быть настороже. Ќа —евере тогда конца не было слухам о шпионах м€тежников, — говорили, что они проникают всюду, чтобы взрывать наши форты, поджигать наши гостиницы, засылать в наши города отравленную одежду и прочее в том же роде. ¬ы сами, конечно, хорошо помните то врем€. ¬се это заставл€ло нас не дремать и разгон€ло обычную скуку гарнизонной жизни.  роме того, наш форт служил еще и пунктом рекрутского набора, стало быть нам недосуг было предаватьс€ при€тным мечтам или болтатьс€ без дела…  уда там! Ќесмотр€ на всю нашу предусмотрительность, половина набранных за день рекрутов смывалась от нас в первую же ночь. –екрутам платили так щедро[119], что у новобранца, сунувшего часовому три-четыре сотни долларов, чтобы тот дал ему удрать, все еще оставалась на руках сумма, представл€юща€ дл€ бедного человека целое состо€ние. ƒа, как € уже сказал, дремать нам не приходилось. »так, однажды € сидел у себ€ и писал, когда в комнату вошел бледный, оборванный паренек лет четырнадцати — п€тнадцати, вежливо поклонилс€ и спросил:

— —кажите, пожалуйста, здесь записывают рекрутов?

— ƒа.

— Ќе запишете ли вы мен€, сэр?

— Ѕоже мой, конечно нет! “ы слишком молод, мой мальчик, и слишком мал.

Ќа его лице отразилось разочарование, быстро сменившеес€ глубоким унынием. ќн медленно повернулс€, словно собира€сь уходить, затем снова взгл€нул на мен€ и сказал голосом, хватающим за сердце:

— ” мен€ в целом свете нет ни дома, ни друга. ≈сли бы только вы могли записать мен€!

Ќо об этом, конечно, не могло быть и речи, что € и сказал ему так м€гко, как только сумел. «атем предложил ему погретьс€ у печки и добавил:

— ѕодожди, € дам тебе чего-нибудь поесть. “ы проголодалс€?

ќн не ответил, да и не нужно было отвечать: признательность, отразивша€с€ в его больших кротких глазах, была красноречивее любых слов. ќн подсел к печке, а € продолжал писать. »зредка € украдкой посматривал на него. я заметил, что хот€ его одежда и обувь в гр€зи и порваны, но сшиты хорошо и из хорошего материала. Ёто наводило на размышлени€. ¬добавок у него был тихий мелодичный голос, глубокие печальные глаза; его манеры и обращение говорили о хорошем воспитании; очевидно, бедн€га попал в беду. ¬ общем, € заинтересовалс€.

ќднако постепенно € углубилс€ в работу и совсем забыл о мальчике. Ќе знаю, сколько времени это продолжалось, но наконец € случайно подн€л глаза. ћальчик сидел ко мне спиной, по мне была видна одна щека, и по этой щеке катились слезы.

«√осподи помилуй, — сказал € себе. — я совсем забыл, что бедный малый голоден». », жела€ искупить свою жестокость, сказал:

— ѕойдем, паренек, пообедаешь со мной. я сегодн€ один.

ќн снова обратил ко мне благодарный взгл€д и весь проси€л. ” стола он подождал, положив руку на спинку стула, пока € с€ду, и лишь потом сел сам. я вз€л нож, вилку… да так и застыл: мальчик, склонив голову, читал про себ€ молитву. “ыс€чи смутных воспоминании детства нахлынули на мен€, и € вздохнул, подумав, как далеко отошел € теперь от религии, от бальзама, который она проливает на израненные души, от ее утешени€ и поддержки.

«а едой € заметил, что юный ”иклоу — его звали –оберт ”иклоу — умеет обращатьс€ с салфеткой; одним словом, не вдава€сь в подробности, скажу, что мальчик этот €вно был хорошо воспитан. ћен€ покорила его простодушна€ искренность. √оворили мы главным образом о нем, и мне не стоило труда выведать всю его историю.  огда он сказал, что родилс€ и рос в Ћуизиане, мое расположение к нему еще более возросло, потому что € и сам некоторое врем€ жил в тех кра€х. я знал все о «прибрежном» районе ћиссисипи, любил эти места и не настолько давно уехал оттуда, чтобы охладеть к ним. ћне при€тно было даже просто слышать от него знакомые имена и названи€ — настолько при€тно, что € нарочно направл€л разговор так, чтобы ему приходилось произносить их. Ѕатон-–уж, ѕлакмин, ƒональдсонвилл,  оса на Ўестидес€той миле, Ѕонне  арре, якорный причал,  эрролтон, ѕричал паровых судов, ѕричал пароходов, Ќовый ќрлеан, „упитула-стрит, Ёспланада, улица ƒобрых ƒетей, отель св. Ўарл€, площадь “иволи, Ўелл-–од, озеро ѕоншартрэн; но особенно восхитительно звучали дл€ мен€: «–. Ё. Ћи», «Ќатчез», ««атмение», «√енерал  витмен», «ƒункан ‘.  еннер» и названи€ других знакомых старых пароходов. я словно снова очутилс€ там — так живо представилось мне при звуке этих названий все, что они обозначали. ¬от вкратце истори€ маленького ”иклоу.

 огда разразилась война, он с больной теткой и отцом жил близ Ѕатон-–уж, на большой богатой плантации, принадлежавшей их семье уже полвека. ќтец его был противником отделени€ южных штатов и подвергалс€ за это всевозможным гонени€м, но оставалс€ верен своим взгл€дам. Ќаконец однажды ночью люди в масках подожгли их усадьбу, и им пришлось спасатьс€ бегством. »х преследовали, им приходилось все врем€ переезжать. ќни испытали бедность, голод, несчасть€. Ѕольна€ тетка вскоре отмучилась: бедстви€ и жизнь без крова убили ее; точно бездомный брод€га, она скончалась в открытом поле, под проливным дождем, в грозу. ¬скоре после этого отца захватила вооруженна€ шайка и, как ни просил и ни молил –оберт, несчастного повесили на глазах у сына. ( огда мальчик рассказывал об этом, глаза его гневно сверкнули, и он произнес, словно про себ€: «ѕускай мне нельз€ записатьс€, но € все равно найду способ, найду».)  ак только отец испустил дух, сыну объ€вили, чтобы он в двадцать четыре часа покинул этот край, иначе ему плохо будет. Toй же ночью он пробралс€ на берег реки и спр€талс€ у причала плантации. ¬скоре подошел «ƒункан ‘.  еннер», –оберт подплыл и забралс€ в €лик, прив€занный за кормой. ≈ще затемно судно подошло к якорному причалу, и он выбралс€ на берег. ќставалось пройти три мили, от пристани до улицы ƒобрых ƒетей, где наш д€д€ –оберта, тут его беды на врем€ кончились. Ќо этот д€д€ тоже сто€л за север€н и вскоре решил покинуть ёг. ¬месте с д€дей –оберт ”иклоу тайком уехал на паруснике, который в должный срок доставил их в Ќью-…орк. ќстановились они в јстор-’аусе. Ќекоторое врем€ ”иклоу жил неплохо, разгуливал но Ѕродвею и дивилс€ жизни и обыча€м север€н; но вскоре все переменилось — и не к лучшему. ѕоначалу д€д€ был весел, но зачем им овладели тревога и уныние; дальше — хуже, он стал угрюм и раздражителен, говорил, что деньги кончаютс€, а новых ждать неоткуда: «» на одного не хватит, не то что на двоих». ќднажды утром он исчез — не по€вилс€ к завтраку. ћальчик справилс€ в конторе, и ему сказали, что д€д€ накануне вечером оплатил счет и уехал, кажетс€ в Ѕостон, а может, и еще куда-нибудь.

ћалый осталс€ один, без родных и без друзей. ќн не знал, что делать, по решил последовать за д€дей и постаратьс€ найти его. ќн отправилс€ на пристань, тут оказалось, что мелочи в его кармане не хватит на билет до Ѕостона, хватит только до Ќью-Ћондона, и он вз€л билет до этого порта, в надежде, что провидение поможет ему проделать остальной путь. “рое суток он бродил по улицам Ќью-Ћондона, то тут, то там его из милости кормили и пускали переночевать. Ќаконец он не выдержал: мужество и надежда покинули его. ≈сли бы только его вз€ли в армию! ќн был бы так благодарен, как никто другой! ≈сли нельз€ записатьс€ в солдаты, то, может быть, его возьмут в барабанщики? ќн будет так старатьс€, будет так признателен!

¬от вам, без излишних подробностей, вс€ истори€ юного ”иклоу, как он мне ее поведал. я сказал:

— ћой мальчик, теперь ты среди друзей, не беспокойс€ больше ни о чем.

» как заблестели его глаза!

я позвал сержанта ƒжона –ейберна — он из ’артфорда и сейчас живет в ’артфорде, может вы его знаете? — и сказал:

— –ейберн, поместите этого мальчика с музыкантами. я запишу его барабанщиком, а вы присмотрите за ним, и пусть его не обижают.

Ќа этом, разумеетс€, общение командира форта с барабанщиком закончилось, но все равно зла€ судьба бедного одинокого мальчика т€готила мое сердце. я следил за ним, наде€сь, что со временем он разойдетс€, воспр€нет духом и повеселеет; но дни шли за дн€ми, а перемены все не было. ќн держалс€ особн€ком, вечно был рассе€н, задумчив и печален. ќднажды утром –ейберн попросил у мен€ разрешени€ обратитьс€ по частному вопросу. ќн сказал:

— Ќе в обиду будь сказано, сэр, но только музыканты уже до того дошли, что пр€мо беда, — надо уж кому-нибудь сказать все начистоту.

— ј в чем дело?

— ƒа все этот ”иклоу, сэр. ¬ы просто не представл€ете, до чего музыканты на него злы.

— Ќу, ну, дальше. „то он такого делает?

— ћолитс€, сэр.

— ћолитс€?

— ƒа, сэр. ћузыкантам просто поко€ нет от его молитв. ѕоутру он первым делом принимаетс€ за молитву; и днем тоже молитс€; а уж пошло — ночью он молитс€ просто как одержимый! —кажете — спать? √осподи помилуй, да спать-то они и не могут: он как возьметс€, как запустит свою молитвенную мельницу, так к нему уже и не подступишьс€. Ќачинает он с капельмейстера и молитс€ за него, потом принимаетс€ за старшего горниста и молитс€ за него, потом начинает сверлить старшего барабанщика — и так перебирает весь оркестр подр€д, и все с таким жаром, будто думает, что в этот мир попал ненадолго, а на том свете не будет ему счасть€ без духового оркестра, вот он и подбирает себе музыкантов загод€, чтобы верней было, чтоб они ему там играли национальные мелодии в лучшем виде, как полагаетс€ в подобном месте. ѕробовали швыр€ть в него сапогами, да все без пользы: во-первых, темно, а потом — он молитс€ не по-честному: становитс€ на колени за большим барабаном. “ак что пусть сапоги хоть дождем сыплютс€, он и внимани€ не обращает — знай себе заливаетс€, словно это аплодисменты. ≈му кричат: ««аткнись!», «ƒай нам отдохнуть!», «ѕристрелите его!», «ѕойди, прогул€йс€!» — и все такое. Ќо что толку? — него как с гус€ вода. ќн ничего и не замечает.

ѕомолчали.

— ќн еще и дурачок, — вновь заговорил –ейберн. — ¬стает утром пораньше и разносит всю эту груду сапогов по принадлежности, сортирует их и расставл€ет — каждому его пару. ¬ него уже столько раз швыр€ли сапогами, что теперь он знает каждый сапог в оркестре, может разобратьс€ в них с закрытыми глазами.

ѕосле еще одной паузы, которую € не решилс€ прервать, он продолжал:

— » ведь что хуже всего: когда уж он кончает молитьс€ — если вообще кончает, — он принимаетс€ петь. ¬ы и сами знаете, как он разговаривает — голос у него слаще меда, чугунную собаку, что у подъезда, и ту, кажетс€, заговорит так, что она сойдет с места и станет лизать ему руку. Ќу, так поверьте мне, сэр, это еще пуст€ки перед его пением. ѕоет он нежнее вс€кой флейты. —лушаешь, как он журчит в темноте — м€гко, ласково, тихо, — и так и чудитс€, что ты в раю.

— “огда что же в этом худого?

— “ак ведь это и есть хуже всего. ¬ы послушайте только, как он запевает: «“аков, какой € есть, слепой, несчастный», — только разок послушайте, как он это поет, и сами увидите — у вас внутри все растает, а из глаз побежит водичка! Ќе важно, что он поет.  акую песню ни запоет — она так и хватает за душу, и вс€кий раз от нее совсем разм€кнешь. ¬ы бы послушали, как он поет:

ƒит€ греха и скорби, страх та€ в груди,
ƒл€ пока€ни€ день завтрашний не жди,
» не горюй напрасно ты
ќ той любви, что с высоты…

ну и так далее. „увствуешь себ€ самой что ни на есть скверной и неблагодарной двуногой скотиной. ј когда он заводит песни про дом, про мать родную, про детство, да как вспоминает прошлое, что ушло безвозвратно, да про старых друзей, которые лежат в могиле… тут и сам вспомнишь все, что когда-то любил и потер€л на веки вечные, — и заслушаешьс€, пр€мо как ангела небесного, сэр… по только сердце от этого так и разрываетс€. ћузыканты все плачут, весь оркестр, — ревут, канальи, навзрыд, даже и не скрываютс€. ј потом вы и опомнитьс€ не успеете — вдруг все они, та сама€ шайка, что швыр€ла в него сапогами, вскакивают со своих коек, кидаютс€ к нему в потемках и давай его обнимать! ƒа, обнимают его, распускают перед ним нюни, и называют ласковыми именами, и прос€т их простить. » если бы в эту минуту целый полк вздумал хоть пальцем тронуть этого щенка, так они пошли бы как один на этот полк, пошли бы и на целый армейский корпус.

—нова пауза.

— Ёто все? — спросил €.

— ƒа, сэр.

— ’орошо, но на что же они жалуютс€? „его они хот€т?

— „его хот€т? Ѕог с вами, сэр! ясно, чего они хот€т, — чтоб вы запретили ему петь.

— „то за чушь! ¬ы же сказали, что его слушают, как ангела небесного.

— “ак точно. ¬ том-то и беда, что как ангела. ѕростому смертному не выдержать. Ёто так встр€хивает все нутро, так выворачивает наизнанку, так раздирает все чувства в клочь€, кажешьс€ себе грешным ничтожеством, годным только на вечную погибель. Ѕез конца бичуешь себ€ да каешьс€, и кажетс€, все на свете плохо, и ничто в жизни не радует. ј кроме того, видите ли, этим плаксам стыдно смотреть по утрам друг на друга.

—ƒа, странный случай, подобных жалоб € еще не слыхал. »так, они желают, чтобы мальчик перестал петь?

— ƒа, сэр, вот именно. ќни не хот€т просить слишком многого. ќни бы рады и молитвы прикончить или хот€ бы укоротить малость, но главное — пение. ќни так считают — если придушить это самое пение, то молитвы они уж как-нибудь вытерп€т, хоть и не сладко это, когда над тобой так измываютс€.

я сказал сержанту, что поразмыслю об этом деле. Ќочью € пробралс€ в помещение музыкантской команды и стал слушать. —ержант не преувеличивал. я слышал, как мальчик молилс€, слышал прокл€ти€ лишенных поко€ людей, слышал, как со свистом летели сапоги и с грохотом падали вокруг большого барабана. ћен€ это немного растрогало, но и позабавило. «атем, после выразительной паузы, началось пение. Ѕог ты мой, сколько в нем было чувства, сколько очаровани€! Ќикогда в жизни не слышал € ничего столь нежного, сладостного, щем€щего душу, столь св€то и трогательно волнующего. я не стал там задерживатьс€, потому что начал испытывать чувства, не подход€щие дл€ коменданта крепости.

Ќа следующий день € издал приказ, запрещающий молитьс€ и петь после отхода ко сну. «атем последовали три-четыре дн€, столь насыщенных разными непри€тност€ми с дезертирами, что € забыл и думать о своем барабанщике. Ќо однажды утром €вл€етс€ сержант –ейберн и говорит:

— Ётот новый парнишка ведет себ€ очень странно, сэр.

— ј в чем дело?

— ƒа он, сэр, все врем€ пишет.

— ѕишет? „то же он пишет, письма?

— Ќе знаю, сэр; но когда он свободен, он все врем€ шл€етс€ по форту, повсюду сует нос, — будь € прокл€т, если он уже не облазил тут все как есть дыры и закоулки! — и то и дело достает из кармана карандаш и бумагу и что-то строчит.

Ёто мне очень не понравилось. я хотел было посме€тьс€ над охватившим мен€ непри€тным чувством, но не такое было врем€, чтобы сме€тьс€ над чем-либо, внушавшим хоть малейшее подозрение. ѕовсеместно на —евере происходили событи€, заставл€вшие все врем€ держатьс€ настороже, быть начеку. я припомнил навод€щее на размышлени€ обсто€тельство: ведь мальчик-то родом с ёга, с крайнего ёга, из Ћуизианы, — в наших услови€х это звучало не очень успокоительно. — болью в душе € отдал –ейберну необходимые указани€. я чувствовал себ€ отцом, затевающим заговор, чтобы выставить свое дит€ на позор и поругание. я велел –ейберну не поднимать шума, дождатьс€ удобного случа€ и раздобыть мне что-нибудь из этих писаний, но так, чтобы мальчик ничего не заметил. я приказал ему поостеречьс€ и ничем не показать мальчику, что за ним след€т. я распор€дилс€ также не ограничивать мальчика, пусть пользуетс€ обычной свободой, но пусть кто-нибудь незаметно следит за ним, когда он уходит в город.

¬ следующие два дн€ –ейберн докладывал мне несколько раз. ”спеха никакого. ћальчик по-прежнему что-то пишет, по каждый раз небрежно сует бумагу в карман, как только –ейберн по€витс€ поблизости. ƒважды он заходил в городе в старую заброшенную конюшню, — побудет там минуту-другую и оп€ть выйдет. Ќе задуматьс€ над этим было нельз€, тут €вно что-то было нечисто. ѕризнатьс€, мне стало не по себе. я ушел в кабинет и послал за своим заместителем — офицером умным и рассудительным, сыном генерала ƒжеймса ”отсона ”эбба. ќн был удивлен и озабочен услышанным. ћы с ним долго обсуждали его дело и порешили, что надо потихоньку устроить обыск. ¬ыполнить это € вз€лс€ сам. ¬елел разбудить мен€ в два часа ночи и вскоре уже полз на животе мимо храп€щих солдат музыкантской команды. Ќаконец € добралс€, никого не потревожив, до койки, на которой сладко посапывал мой найденыш, забрал его одежду и ранец и бесшумно пополз обратно. ” себ€ € застал с нетерпением поджидавшего мен€ ”эбба. ћы тотчас приступили к обыску. ќдежда нас разочаровала. ¬ карманах, кроме чистой бумаги и карандаша, мы обнаружили только складной нож да разные никчемные пуст€ки и мелочи, которые обычно цен€тс€ и собираютс€ мальчишками. ћы с надеждой прин€лись за ранец. Ќо и там не нашлось ничего, кроме безмолвного упрека нам, — маленькой библии с надписью на первом листе: «Ќезнакомец, будь добр к моему мальчику ради его матери».

я взгл€нул на ”эбба — и он опустил глаза; он взгл€нул на мен€ — и € опустил глаза. ќба мы молчали. ¬скоре ”эбб встал и вышел, так и не сказав ни слова. Ќемного погод€ € собралс€ с силами, чтобы довести до конца это непри€тное дело, и оп€ть ползком отнес свою добычу обратно.  огда занимаешьс€ такими делами, ползать — самое подход€щее.

я от души обрадовалс€, когда все было кончено.

Ќа следующий день около полудн€, как обычно, €вилс€ –ейборн с докладом, но € сразу оборвал его.

— ќставим эту чепуху, — сказал €. — ћы делаем какое-то пугало из бедного малыша, в котором зла не больше, чем в книге псалмов.

—ержант очень удивилс€.

— Ќо ведь € действовал по вашему приказу, сэр, и € раздобыл кое-что из его писанины.

— Ќу и что же там оказалось?  ак вы это достали?

— я загл€нул в замочную скважину, вижу — он пишет.  огда мне показалось, что он уже кончает, € тихонько кашл€нул, а он скомкал бумагу, бросил в огонь и огл€делс€ — не идет ли кто. ѕотом оп€ть уселс€, как ни в чем не бывало. “огда € вхожу, дружески здороваюсь и отсылаю его с поручением. ќн и глазом не моргнул, сразу полетел. “опили углем, его только недавно засыпали, бумажка упала за большой кусок угл€, так что и не видать было, но € ее вытащил, вот она, — видите, совсем почти не обгорела.

я взгл€нул на бумагу и прочел строчку-другую. ѕотом отпустил сержанта, велев прислать ко мне ”эбба. ¬от эта записка полностью:

«‘орт “рамбул, 8-го

ѕолковник,
€ ошибс€ в калибре трех пушек, которыми заканчивалс€ мой список. ќни восемнадцатифунтовые. ќстальное вооружение такое, как € указал. √арнизон остаетс€ прежний, за исключением того, что две роты легкой пехоты, которые должны были отправитьс€ на фронт, задерживаютс€, не могу сейчас сказать, на какой срок, но скоро узнаю. ћы довольны, что, с учетом всех обсто€тельств, дело решено отложить до…»


“ут письмо прерывалось — –ейберн кашл€нул и прервал писавшего. ¬се мое доброе расположение к мальчику, вс€ жалость, вызванна€ его злосчастной судьбой, мигом испарились, когда мне так внезапно открылась эта хладнокровна€ низость.

Ќо не важно, что € чувствовал. ѕеред нами было дело, требующее немедленного и напр€женного внимани€. ћы с ”эббом обсудили его со всех сторон. ”эбб сказал:

—  ак жаль, что его прервали! „то-то должно быть отложено «до» — до каких пор? » что это может быть? ¬еро€тно, он упом€нул бы об этом, подлый маленький св€тоша!

— ƒа, — сказал €, — дали маху. Ќо о ком это он пишет — мы? ќ заговорщиках внутри форта или вне его?

Ёто мы вызывало непри€тные мысли. ќднако не стоило тратить врем€ на пустые догадки, и мы перешли к практическим вопросам. ѕрежде всего решили удвоить караулы и смотреть в оба. «атем решили было вызвать ”иклоу и заставить его признатьс€ во всем; но сперва следовало испробовать другие способы. Ќадо было раздобыть еще какие-нибудь его писани€. — этого мы и решили начать. ¬от что нам пришло в голову: ”иклоу ни разу не ходил на почту, веро€тно ему служила почтовой конторой заброшенна€ конюшн€. ћы послали за моим личным секретарем — молодым немцем по имени Ўтерне, который про€вл€л задатки прирожденного детектива, — все ему рассказали и велели прин€тьс€ за работу. Ќе прошло и часу, как стало известно, что ”иклоу снова что-то пишет. ѕотом новое сообщение: он просит увольнительную в город. ≈го немного задержали, а Ўтерне тем временем поспешил в конюшню и спр€талс€ там. Ќемного погоди туда, словно прогулива€сь, вошел ”иклоу, осмотрелс€, потом спр€тал что-то среди разного хлама в углу и, не тороп€сь, пошел прочь… Ўтерне кинулс€ к тайнику и принес, нам свою добычу. Ёто было письмо без адреса и без подписи. ¬ нем повтор€лось то, что мы уже читали в прошлый раз, а дальше следовало:

«ћы полагаем, что лучше подождать, пока обе роты уйдут. “о есть так думают четверо внутри форта, с остальными € еще не св€залс€ — опасаюсь привлечь внимание. √оворю четверо, потому что двоих мы потер€ли: едва они успели записатьс€ и попасть в форт, как их отправили на фронт. —овершенно необходимо, чтобы их место зан€ли другие двое. “е, что уехали, были брать€ с  осы на “ридцатой миле. ” мен€ есть очень важное сообщение, но € не могу доверить его этому способу св€зи, попробую другой».

— ћаленький негод€й! — сказал ”эбб. —  то бы мог подумать, что он шпион? Ќо это не важно, давайте подытожим наши сведени€ и посмотрим, как сейчас обсто€т дела. ¬о-первых, среди нас обнаружен шпион м€тежников; во-вторых, среди нас есть еще трое, которых мы не знаем; в-третьих, шпионы эти проникают к нам таким простейшим способом, как вербовка в —оюзную армию, и двое из них, очевидно, просчитались и отправлены на фронт; в-четвертых, у шпионов имеютс€ сообщники «извне», сколько — неизвестно; в-п€тых, ”иклоу хочет сообщить что-то очень важное, что он опасаетс€ передать «этим способом», «попробует другой». ¬от как обсто€т дела. —цапать ”иклоу сразу и заставить во всем признатьс€? »ли же захватить того, кто забирает письма из конюшни, и заставить говорить его? ј может быть, лучше не поднимать шума и разведать еще что-нибудь?

ћы выбрали последнее. ћы рассудили, что не стоит принимать экстренные меры, раз заговорщики сами собираютс€ выждать, пока не будут отосланы мешающие им две роты легкой пехоты. ћы подкрепили Ўтерне достаточным числом помощников и велели ему приложить все усили€, чтобы обнаружить «другой способ» св€зи, о котором писал ”иклоу. ћы решили вести рискованную игру, а дл€ этого нужно было, чтобы шпионы как можно дольше ничего не подозревали. »так, мы приказали Ўтерне сейчас же вернутьс€ в конюшню и, если ничто не помешает, положить письмо ”иклоу на прежнее место, чтобы оно дошло до заговорщиков.

ƒо наступлени€ ночи ничего нового не случилось. Ќесмотр€ на холод, мрак, сл€коть и пронизывающий ветер, € несколько раз за эту ночь выбиралс€ из теплой постели и сам шел в обход, провер€€, все ли в пор€дке, все ли часовые начеку.  аждый раз € всех их заставал бодрствующими и настороженными; очевидно, слухи о таинственных опасност€х носились в воздухе, и удвоение караулов в какой-то мере подтвердило эти слухи. –аз, уже под утро, € встретил ”эбба, мужественно преодолевавшего резкий встречный ветер, — оказалось, он тоже несколько раз обходил ночью посты, чтобы проверить, все ли в пор€дке.

—обыти€ следующего дн€ ускорили развитие дела. ”иклоу написал еще одно письмо. Ўтерне, забравшийс€ в конюшню раньше него, видел, куда было положено письмо, завладел им, едва ”иклоу вышел, затем выскользнул из конюшни и на должном рассто€нии последовал за маленьким шпионом, а за Ўтерне по п€там шел сыщик в штатском, так как мы рассудили, что хорошо бы на вс€кий случаи заручитьс€ помощью закона. ”иклоу пошел на вокзал, дождалс€ гам нью-йоркского поезда и, пока приехавшие выходили из вагонов, он сто€л и внимательно вгл€дывалс€ в лица. ¬скоре, прихрамыва€, подошел пожилой человек в зеленых защитных очках и с тростью, остановилс€ в двух шагах от ”иклоу и начал выжидательно осматриватьс€. ¬ мгновение ока ”иклоу метнулс€ к нему, сунул ему в руку конверт, скользнул в сторону и скрылс€ в толпе. ¬ следующий же миг Ўтерне выхватил письмо и, кинувшись прочь, шепнул сыщику: «—ледуйте за стариком, не тер€йте его из виду». ѕотом Ўтерне затер€лс€ в толпе и немедленно отправилс€ в форт.

ћы заперлись в кабинете, приказав часовому никого к нам не пускать.

—перва мы вскрыли письмо, захваченное в конюшне. ¬ нем сто€ло:


«—в€щенному союзу. ¬ той же пушке, что всегда, нашел оставленные там прошлой ночью указани€ ’оз€ина, отмен€ющие инструкции, полученные ранее от нижесто€щей инстанции. ќставил в пушке обычный знак, подтверждающий, что указани€ попали по назначению».


“ут ”эбб перебил:

— –азве за мальчиком не след€т?

я сказал, что, с тех пор как было перехвачено первое письмо, с него не спускают глаз,

— “огда как же он мог положить что-нибудь в пушку или вынуть что-нибудь из нее и не попастьс€?

— ƒа, — сказал €, — это мне очень не нравитс€.

— ћне тоже, — сказал ”эбб. — ¬едь это значит, что заговорщики есть и среди часовых. ≈сли б они ему так или иначе не потворствовали, он ничего не мог бы сделать.

я послал за –ейборном и приказал ему обследовать все батареи — не найдетс€ ли там чего. «атем чтение возобновилось:


«Ќовые указани€ окончательны и требуют, чтобы ћћћћ был ‘‘‘‘‘ сегодн€ в три часа ночи. ƒвести человек прибудут маленькими парти€ми — поездом и другими способами — из разных мест и будут в назначенном месте в должное врем€. —егодн€ € раздам условные знаки. ”спех, по-видимому, обеспечен, хот€ кое-что, веро€тно, было замечено, так как караулы удвоены, а командиры прошлой ночью несколько раз обходили посты. ¬. ¬. прибывает с ёга сегодн€ и получит секретные приказы — другим способом. ¬ы все шестеро должны быть в 166 точно в два часа ночи. “ам вы встретите Ѕ. ¬., от которого получите подробные инструкции. ѕароль прежний, только первый и последний слоги надо помен€ть местами. ѕомните ’’’’. Ќе забывайте. ¬оспр€ньте духом: не успеет солнце взойти еще раз, как вы станете геро€ми. —лава ваша будет вечна, вы впишете бессмертную страницу в книгу истории.

јминь».


— ѕрокл€тие! — сказал ”эбб. — Ќу и попали же мы в переделку, как € погл€жу!

я заметил, что, без сомнени€, дело принимает серьезный оборот. я сказал:

— √отовитс€ отча€нное предпри€тие, это €сно. » назначено оно на сегодн€шнюю ночь, это тоже €сно. „то это будет, верное — как это будет сделано, мы не знаем, это обозначено таинственными ћћћћ и ‘‘‘‘‘, но конечна€ цель, € полагаю, — внезапное нападение и захват форта. “еперь нам надо действовать быстро и энергично. я думаю, что тайно наблюдать за ”иклоу уже нет смысла. Ќепременно надо узнать, и поскорее, где находитс€ «сто шестьдес€т шесть», чтобы мы могли захватить эту шапку в два часа ночи; и, конечно, самый быстрый способ добыть все сведени€ — это разв€зать мальчишке €зык. Ќо прежде всего, — прежде, чем мы предпримем какой-либо решительный шаг, — € должен изложить факты военному министерству и получить полномочи€.

ƒонесение было зашифровано дл€ передачи телеграфом, € прочел его, одобрил и отправил.

Ѕыстро закончив обсуждение этого письма, мы вскрыли второй конверт, который был выхвачен у хромого старика. ¬ нем оказались два чистых листка писчей бумаги — и только! ƒл€ нас, сгоравших от нетерпени€, это было точно ушат холодной воды. Ќа минуту собственное поведение показалось нам таким же лишенным вс€кого смысла, как эти листки. Ќо через минуту растер€нность прошла, потому что мы, разумеетс€, сейчас же подумали о «симпатических чернилах». ћы подержали бумагу возле огн€, ожида€, что под вли€нием тепла на ней обозначатс€ письмена; но ничего не по€вилось, кроме нескольких слабых черточек, по которым ничего нельз€ было пон€ть. “огда мы позвали нашего врача и приказали проверить эту бумагу всеми известными ему способами, пока секрет ее не откроетс€, и доложить мне о содержании письма немедленно, как только его можно будет разобрать. Ёта прокл€та€ задержка донельз€ нас раздосадовала: ведь мы были убеждены, что в письме содержатс€ важнейшие сведени€ о заговоре.

“ут по€вилс€ сержант –ейберн, достал из кармана кусок бечевки длиною с фут, с трем€ узелками на нем, и подн€л его, чтобы лучше было видно.

— ¬от, нашел в одной из пушек на берегу, — сказал он. — я вынул дульные пробки из всех пушек и хорошенько проверил их внутри.  роме этой бечевки, ни в одной пушке ничего не было.

»так, итог обрывок бечевки был «условным знаком», с помощью которого ”иклоу сообщал, что приказы «’оз€ина» попали по назначению. я приказал немедленно посадить под арест всех часовых, сменившихс€ за последние двадцать четыре часа у этой пушки, и чтобы никто не смел вступать с ними в общение без моего ведома и согласи€.

ѕришла телеграмма от военного министра. ¬ ней сообщалось:

«ѕриостановите действие Habeas corpus[120]. ¬ведите в городе военное положение. ѕроизведите необходимые аресты. ƒействуйте быстро и энергично. ƒержите министерство в курсе событий».

“еперь мы могли прин€тьс€ за дело. я распор€дилс€ без шума задержать хромого старика и так же незаметно доставить его в форт; € приставил к нему стражу, запретив обращатьс€ к нему и слушать его. —перва он было разбушевалс€, но вскоре притих.

«атем поступило сообщение, что заметили, как ”иклоу передал что-то двум новобранцам; едва он отошел, их схватили и отвели в тюрьму. ” каждого был найден клочок бумаги со следующей надписью карандашом:


“ретий полет орла

ѕомни ’’’’

166


¬ соответствии с инструкци€ми, € шифром телеграфировал министерству о ходе дела, а также описал вышеупом€нутые бумажки. Ќаши сведени€ казались уже достаточно вескими, чтобы рискнуть сорвать с ”иклоу его маску, и € послал за ним. я послал также за письмом, написанным симпатическими чернилами, и врач вернул мне его и сообщил, что оно до сих пор не поддавалось никаким испытани€м, но он знает еще другие способы, которые и применит, когда € сочту это нужным.

¬скоре вошел ”иклоу. ќн выгл€дел несколько утомленным и озабоченным, но держалс€ спокойно и непринужденно; если он что и подозревал, то ничем не выдал своей тревоги. я выждал минуту, другую, затем сказал весело:

— ћой мальчик, с чего это ты так часто навещаешь старую конюшню?

ќн ответил просто и без вс€кого замешательства:

— ѕраво, € и сам не знаю, сэр, никаких дл€ этого особых причин нет. ѕросто € люблю бывать один и хожу туда, чтобы развлечьс€.

— ¬от как, чтобы развлечьс€?

— ƒа, сэр, — ответил он все так же просто и естественно.

— » ты только дл€ этого туда ходишь?

— ƒа, сэр, — ответил он, и его большие кроткие глаза взгл€нули на мен€ с детским удивлением.

— “ы в этом уверен?

— ƒа, сэр, уверен.

ѕомолчав немного, € сказал:

— ”иклоу, что это ты все врем€ пишешь?

—я? я не так уж много пишу, сэр.

— Ќе много?

— Ќет, сэр. ј, вы, наверно, говорите про те бумажки… Ёто € мараю просто дл€ забавы.

— » что ты делаешь с этими бумажками?

— Ќичего, сэр… просто бросаю.

— » никогда никому их не посылаешь?

— Ќет, сэр.

¬незапно € резким движением прот€нул ему письмо, адресованное «полковнику». ќн слегка вздрогнул, по тотчас овладел собой. ўеки его чуть порозовели.

—  ак же ты тогда послал эту бумажку?

— я не… я ничего дурного не делал, сэр.

— Ќичего дурного! “ы выдал сведени€ о вооружении форта и считаешь, что в этом нет ничего дурного?

ќн молчал, опустив голову.

— ќтвечай и перестань лгать.  ому предназначалось это письмо?

“ут он, казалось, немного встревожилс€, но быстро вз€л себ€ в руки и сказал очень серьезно и искренне:

— я скажу вам правду, сэр, всю правду. ѕисьмо это никогда никому не предназначалось. я написал его просто дл€ забавы. “еперь € вижу, что это неправильна€ и глупа€ зате€, но больше за мной никакой вины нет, сэр, даю вам честное слово.

— ѕри€тно слышать. ¬едь писать такие письма опасно. Ќадеюсь, ты уверен, что написал только одно такое письмо?

— ƒа, сэр, совершенно уверен.

≈го наглость была просто поразительна. ќн лгал с самым искренним выражением лица. я выждал мгновение, чтобы усмирить закипающий во мне гнев, затем сказал:

— ѕослушай, ”иклоу, напр€ги-ка свою пам€ть и постарайс€ мне помочь, € хочу задать тебе два-три вопроса.

— я сделаю все, что смогу, сэр.

— “огда начнем вот с чего: кто такой «’оз€ин»?

Ќевольно он бросил на нас быстрый испуганный взгл€д. Ќо и только. „ерез секунду он уже был снова совершенно спокоен и ответил:

— я не знаю, сэр.

— Ќе знаешь?

— Ќе знаю.

— “ы вполне уверен, что не знаешь?

ќн изо всех сил старалс€ выдержать мой взгл€д, но не смог и медленно опустил голову. ќн сто€л молча и не шевел€сь, только пальцы его нервно теребили пуговицу; на него жаль было смотреть, несмотр€ на всю низость его поступков. Ќемного погод€ € нарушил молчание вопросом:

— „то за люди в «—в€щенном союзе»?

ќн вздрогнул всем телом, невольно развел руками, — мне этот жест показалс€ отча€нным немым призывом к состраданию, — но не вымолвил ни звука. ќн сто€л все так же потупившись. ћы не сводили с него глаз в ожидании ответа — и увидели, что по его щекам потекли крупные слезы. Ќо он молчал. ¬ыждав еще немного, € сказал:

— ќтвечай, мои мальчик, ты должен сказать мне правду.  то это — «—в€щенный союз»?

ќн продолжал молча плакать. Ќемного погод€ € сказал, уже довольно резко:

— ќтвечай на вопрос.

ќн постаралс€ справитьс€ с собой и, подн€в на мен€ умол€ющий взгл€д, выдавил сквозь рыдани€:

— ќ, сжальтесь надо мной, сэр! я не могу ответить, потому что € не знаю.

— „то?!

— ƒа, да, сэр, € говорю правду. я в первый раз слышу о «—в€щенном союзе». „естное слово, сэр.

— јх черт! ƒа ты взгл€ни, вот твое второе письмо — видишь слова: «—в€щенный союз»? „то ты на это скажешь?

ќн пристально посмотрел на мен€ глазами человека, т€жко и безвинно оскорбленного, и сказал с чувством:

— Ёто кака€-то жестока€ шутка, сэр. » кто только мог сыграть ее со мною? ¬едь € всегда стараюсь поступать хорошо и никогда никого не обижал.  то-то подделал мой почерк, € ничего этого не писал. я в первый раз вижу это письмо.

— јх ты бессовестный лжец! Ќу, а на это что ты скажешь?

“ут € выхватил из кармана и показал ему письмо, написанное симпатическими чернилами.

ќн побелел, как мертвец, слегка пошатнулс€ и уперс€ рукой о стенку, чтобы не упасть. Ќемного погод€ он еле слышным голосом спросил:

— ¬ы… прочли его?

ƒолжно быть, наши лица выдали правду раньше, чем € успел открыть рот, чтобы солгать, потому что мужество вернулось к нему, € это €сно заметил по его глазам. я ждал, что он ответит, но он продолжал молчать. Ќаконец € не выдержал:

— Ќу, что же ты скажешь?  акие сведени€ содержались в этом письме?

ќн ответил с полным самообладанием:

— Ќичего, только одно: письма совершенно безвредны и невинны и никому не могут причинить зла.

я почувствовал себ€ словно в тупике, ведь € не мог опровергнуть его утверждений. я не знал, как продолжать. Ќо тут мне пришла в голову одна мысль, и € сказал:

— «начит, ты ничего по знаешь ни о «’оз€ине», ни о «—в€щенном союзе», и не писал этого письма, и за€вл€ешь, что это подделка?

— ƒа, сэр, конечно.

я медленно вытащил бечевку с узелками и молча показал ему. ќн равнодушно посмотрел на нее, а затем обратил ко мне вопрошающий взгл€д. “ерпенье мое готово было лопнуть. ќднако € сдержалс€ и сказал обычным тоном:

— ”иклоу, ты это видишь?

— ƒа, сэр.

— „то это такое?

— ѕо-видимому, кусок бечевки.

— ѕо-видимому? Ёто именно кусок бечевки. “ы ее узнаешь?

— Ќет, сэр, — ответил он как нельз€ спокойнее.

≈го хладнокровие было просто потр€сающе! я выждал несколько секунд, чтобы молчание еще более подчеркнуло всю значительность того, что € собиралс€ сказать, затем встал, положил ему руку на плечо и с расстановкой произнес:

— Ѕедный мальчик, ничто на свете тебе уже не поможет. Ётот условный знак «’оз€ину», эта бечевка с узелками, найденна€ в стволе пушки на берегу…

— ¬ стволе?! Ќет, нет, нет, не в стволе, а в трещине дульной пробки! ќна должна была быть в трещине пробки! — » он упал на колени, лома€ руки, а на запрокинутое лицо его жаль было смотреть, так оно побледнело и исказилось от ужаса.

— Ќет, она была внутри, в стволе.

— ќх, это кака€-то ошибка! Ѕоже мой, € пропал!

ќн вскочил и начал метатьс€ туда и сюда, увертыва€сь от прот€нутых к нему рук и пыта€сь выбратьс€ из комнаты. Ќо это, конечно, было невозможно. “огда он, горько рыда€, снова бросилс€ на колени, обхватил мои ноги и, цепл€€сь за мен€, прин€лс€ умол€ть:

— ќ, сжальтесь надо мной! Ѕудьте милосердны! Ќе выдавайте мен€, они сразу мен€ убьют! «ащитите, спасите мен€. я во всем признаюсь!

Ќе скоро удалось успокоить его, умерить его страхи, заставить хоть немного опомнитьс€. “огда € начал допрос; он покорно отвечал мне, опустив глаза и врем€ от времени смахива€ бегущие по щекам слезы.

— »так, в душе ты м€тежник?

— ƒа, сэр.

— » шпион?

— ƒа, сэр.

— » действовал по определенным указани€м, получаемым извне?

— ƒа, сэр…

— ѕо доброй воле?

— ƒа, сэр.

— ћожет быть, даже с удовольствием?

— ƒа, сэр, бесполезно было бы это отрицать. —ердцем € южанин, ёг — мо€ родина, и все это € делал во им€ нее.

— «начит, все твои рассказы о том, что тебе пришлось вынести и как преследовали твою семью, — заранее придуманна€ ложь?

— ћне… мне велели так говорить, сэр.

— » ты решилс€ предать и погубить тех, кто пожалел и приютил теб€? ѕонимаешь ли ты, как ты запуталс€ и до чего низко пал, бедн€га?

ќтветом были только всхлипывани€.

— Ћадно, оставим это. ѕерейдем к делу.  то такой «полковник» и где он находитс€?

ќн начал горько плакать и попыталс€ избежать ответа. ќн за€вил, что его убьют, если он это скажет. я пригрозил посадить его в карцер и запереть там, если он не будет говорить. ¬ то же врем€ € обещал ему защиту от любых покушений на его жизнь, если он чистосердечно во всем признаетс€. ¬ ответ он только упр€мо сжал губы и не слушал никаких моих уговоров. “огда € повел его в камеру, один вид которой мгновенно отрезвил его. ќн разразилс€ плачем, мольбами и за€вил, что расскажет все.

я привел его обратно, и он назвал «полковника» и сообщил его приметы. —казал, что живет «полковник» в главной городской гостинице и ходит в штатском. ћне пришлось оп€ть пригрозить ему, чтобы он описал и назвал «’оз€ина». ќн сказал, что «’оз€ина» мы найдем в доме номер 15 по Ѕонд-стрит в Ќью-…орке, — он живет там под именем –. ‘. √ейлорда. я телеграфировал им€ и приметы начальнику столичной полиции и просил арестовать √ейлорда и держать под арестом, пока € за ним не пришлю.

—  ак видно, есть еще какие-то заговорщики вне форта, скорее всего в Ќью-Ћондоне, — сказал €. — Ќазови и опиши их.

ќн назвал и описал трех мужчин и двух женщин; все они жили в главной городской гостинице. я отдал распор€жение — их и «полковника» без лишнего шума арестовали и препроводили в форт.

— “еперь € хочу знать все о трех твоих товарищах заговорщиках, которые наход€тс€ здесь, в форте

ќн, по-видимому, хотел увильнуть от ответа при помощи какой-нибудь лжи, но € вытащил загадочные клочки бумаги, найденные у двоих из заговорщиков, и это оказало на него благотворное действие. я сказал, что двое уже арестованы, и он должен указать третьего. Ёто его ужасно напугало, и он воскликнул:

— ќ, пожалуйста, не выпытывайте, если € на него покажу, он убьет мен€ на месте!

я сказал, что это чепуха, что кто-нибудь будет р€дом, чтобы его защитить, а кроме того, людей соберут без оружии. я приказал выстроить всех новобранцев; бедн€га, дрожа, вышел и, стара€сь сохранить самый безразличный вид, зашагал вдоль стро€. ѕод конец он коротко сказал что-то одному из них, и не прошел дальше и п€ти шагов, как тот был арестован.

 ак только ”иклоу снова привели к нам, € приказал привести и тех троих. —перва € вызвал одного из них и сказал:

— Ќу, ”иклоу, говорите одну только чистую правду.  то этот человек и что вы о нем знаете?

ќтступать было некуда, он перестал колебатьс€ и, гл€д€ в упор на того, о ком € спрашивал, без промедлени€ выложил следующее:

≈го насто€щее им€ ƒжордж Ѕристоу. ќн из Ќового ќрлеана, два года назад был вторым помощником па. каботажном пакетботе « апитолий». ќтча€нный, никакого удержу не знает, дважды сидел за убийство: один раз раскроил череп матросу по имени ’айд, а другой — убил подсобного матроса, отказавшегос€ бросать лот, что, как известно, не входит в об€занности подсобных матросов. ќн шпион, и полковник послал его сюда как шпиона. ќн был третьим помощником на «—в€том Ќиколае», когда тот взорвалс€ в п€тьдес€т восьмом году недалеко от ћемфиса, и его тогда чуть не линчевали, потому что он грабил убитых и раненых, когда их перевозили на берег на дощанике…

» так далее и тому подобное — вс€ биографи€ была выложена полностью.  огда он кончил, € спросил вызванного:

— „то вы можете на это сказать?

— Ќе при вас будь сказано, сэр, он врет, как сам дь€вол!

я отослал его обратно в камеру и по очереди вызвал других. “от же результат. ћальчик подробно описал жизнь каждого из них, ни разу не запнувшись ни в слове, ни в факте. Ќо от обоих негод€ев € не добилс€ ничего, кроме возмущенных утверждений, что все это ложь. ќни ни в чем не сознались. я отправил их обратно и вызвал одного за другим остальных заключенных. ”иклоу рассказал о них все — из какого города на ёге каждый приехал и мельчайшие подробности, касающиес€ их участи€ в заговоре.

Ќо они все отрицали, и ни один ни в чем не созналс€. ћужчины бесились от злости, женщины плакали. ѕослушать их — так все они были невинными приезжими с «апада и любили север€н больше всего на свете. я с возмущением засадил оп€ть всю эту шайку и прин€лс€ снова допрашивать ”иклоу.

— √де номер «сто шестьдес€т шестой» и кто такой «Ѕ. Ѕ.»?

Ќо здесь он решил поставить предел своей откровенности. ни уговоры, ни угрозы не действовали. ¬рем€ летело, необходимо было прин€ть строгие меры. я подв€зал его за большие пальцы рук так, что он мог сто€ть только на цыпочках. ”силивающа€с€ боль исторгала у него пронзительные крики и вопли, слышать их было невыносимо. Ќо € твердо сто€л на своем, и вскоре он выкрикнул:

— ќх. пожалуйста, спустите мен€, и € все скажу!

— Ќет, сперва скажи, а тогда € теб€ спущу.

 аждое мгновенье стоило ему теперь неимоверных страданий, так что ответ не заставил себ€ ждать.

— Ќомер сто шестьдес€т шестой — гостиница «ќрел»!

Ёто был др€нной посто€лый двор внизу у мор€, посещавшийс€ простыми рабочими, грузчиками и еще менее почтенной публикой.

я отв€зал его, а затем потребовал назвать цель заговора.

— «ахватить форт сегодн€ ночью, — сказал он угрюмо, сквозь всхлипывани€.

— ¬се ли руководители заговорщиков у мен€ в руках?

— Ќет. ¬ы не захватили тех, кто должен собратьс€ в сто шестьдес€т шестом.

— „то значит «помните ’’’’»?

ќтвета нет.

—  аков пароль у тех, кто придет в номер сто шестьдес€т шестой?

ќтвета нет.

— „то значат буквы: «‘‘‘‘‘» и «ћћћћ»? ќтвечай, а то за теб€ примутс€ оп€ть!

— Ётого € никогда не скажу! Ћучше умереть. ƒелайте со мной что хотите!

— ƒумай, что говоришь, ”иклоу. Ёто твое последнее слово?

ќн ответил твердо, не дрогнувшим голосом:

— ѕоследнее. я умру, но не открою этих тайн. » решение мое так же непоколебимо, как мо€ любовь к моей несчастной, оскорбленной родине, как мо€ ненависть ко всему, на что светит ваше —еверное солнце.

я снова подвесил его за пальцы.  огда боль стала невыносимой, сердце просто разрывалось от воплей несчастного, но мы ничего от него не добились. ¬ ответ на все вопросы он кричал одно и то же:

— я умру, но ничего не скажу!

Ќам пришлось уступить. ћы убедились, что он действительно умрет, но не скажет. ≈го отв€зали, увели в тюрьму и приставили строгую охрану.

—ледующие несколько часов мы слали телеграмму за телеграммой в военное министерство и усиленно готовились к налету на номер 166.

¬ эту мрачную и тревожную ночь никто не знал поко€. —лухи о заговоре просочились, и весь гарнизон был настороже. ѕосты были утроены, и вс€кого, кто пыталс€ войти или выйти из форта, останавливал часовой, бер€ его голову на мушку. ќднако нам с ”эббом стало спокойнее: ведь заговор был почти обезглавлен, раз мы арестовали стольких руководителей.

я решил прийти в номер 166 заблаговременно, захватить Ѕ.Ѕ., заткнуть ему рот кл€пом и дождатьс€ остальных. ¬ четверть второго ночи € потихоньку выбралс€ из форта; мен€ сопровождали шестеро храбрых и дюжих кадровых солдат; мы захватили с собой и ”иклоу, св€зав ему руки за спином. я сказал ему, что мы идем в номер 166, и если € обнаружу, что он снова наврал и сбил нас с толку, то он либо отведет нас, куда надо, либо получит по заслугам.

ќсторожно мы подкрались к посто€лому двору. ¬есь дом был погружен во мрак, только в маленьком баре горел свет. я попробовал открыть входную дверь, она поддалась, мы тихо вошли, прикрыли ее за собой. «атем мы разулись, и € повел всех в бар. “ам в кресле спал хоз€ин — немец. я осторожно разбудил его и, предупредив, чтоб он не поднимал шуму, велел сн€ть сапоги и идти впереди пас. ќн повиновалс€ безропотно, но €вно был очень напуган. я приказал ему вести нас в номер 166. Ѕесшумно, как кошки, мы подн€лись на два или три лестничных пролета и пошли по длинному коридору к двери; через стекло в верхней ее части виднелс€ тусклый свет ночника. ’оз€ин в темноте тронул мен€ за руку и шепнул, что это номер 166. я толкнул дверь — она была заперта изнутри. я шепотом отдал приказ самому рослому из солдат, мы уперлись в дверь плечами и одним толчком сорвали ее с петель. я уловил в постели очертани€ человеческой фигуры, увидел, как рука дернулась к свечке, огонек потух, мы очутились в непрогл€дной тьме. ќдним огромным прыжком € очутилс€ на кровати и придавил ее обитател€ колен€ми. ћой пленник отча€нно сопротивл€лс€, но € схватил его левой рукой за горло, и это помогло моим колен€м удержать его в постели. я тотчас выхватил револьвер, взвел курок и приложил холодный ствол к его щеке.

— Ќу-ка, посветите кто-нибудь! — сказал €. — я его держу крепко.

ѕриказ был выполнен. ¬зметнулось плам€ спички. я взгл€нул на своего пленника и… провалитьс€ мне на этом месте — это была молода€ женщина!

я отпустил се и слез с кровати, чувству€ себ€ последним дураком. ¬се мы оторопело уставились друг на друга. ћы словно лишились вс€кого соображени€, до того ошеломила нас эта неожиданность. ћолода€ женщина заплакала и закрыла лицо простыней.

’оз€ин кротко проговорил:

— ћо€ дочь, она что-нибудь сделала недозволенное, nicht wahr?[121]

— ¬аша дочь? Ёто ваша дочь?

— ƒа, да, она мо€ дочь. ќна только сегодн€ вечером приехала домой из ÷инциннати, и она немножко нездорова.

ѕрокл€тье! ћальчишка снова наврал. Ёто никакой не сто шестьдес€т шестой и не Ѕ.Ѕ.

— Ќу, ”иклоу, теперь ты нам покажешь, где насто€щий номер сто шестьдес€т шестой, не то… Ёй! √де же мальчишка?

”драл, €сное дело! »счез бесследно. ѕоложение было — хуже некуда. я кл€л себ€ за свою глупость — надо было прив€зать его к кому-нибудь! Ќо что толку теперь ка€тьс€?  ак быть дальше — вот вопрос. ¬ конце концов, может быть, эта девушка и есть Ѕ. Ѕ. ѕравда, мне в это не верилось, но разве можно в таких случа€х полагатьс€ на свои чувства? ѕоэтому € все-таки поместил своих людей в свободной комнате напротив номера 166 и приказал хватать каждого, кто приблизитс€ к комнате девушки; хоз€ина € оставил с ними под строгим надзором, впредь до будущих распор€жений. «атем € поспешил назад в форт — посмотреть, все ли там в пор€дке.

ƒа, все пока было в пор€дке. » осталось в пор€дке. я не ложилс€ всю ночь, чтобы быть наготове, но ничего не произошло. я был несказанно рад, когда наконец рассвело и € смог телеграфировать министерству, что звездно-полосатый флаг продолжает развеватьс€ над фортом “рамбул.

ќгромна€ т€жесть свалилась с моей души. Ќо €, конечно, не ослабил ни бдительности, ни своих усилий раскрыть это дело до конца — слишком оно было серьезное. я вызывал по одному своих пленников и часами изводил их, пыта€сь заставить признатьс€, но напрасно. ќни только скрежетали зубами, рвали на себе волосы и ни в чем не сознавались.

ќколо полудн€ поступили сведени€ об исчезнувшем мальчике: его видели в шесть часов утра на проселочной дороге, примерно в восьми мил€х от города, — он шел на запад. я немедленно послал по его следам лейтенанта кавалерии в сопровождении р€дового. ѕроехав миль двадцать, они увидели его. ќн перелез через забор и устало плелс€ по размокшему полю, направл€€сь к большому старинному особн€ку, сто€вшему на краю деревни. ќни пересекли рощицу, сделали крюк и подъехали к дому с другой стороны, затем спешились и устремились в кухню. “ам никого не было. ќни проскользнули в следующую комнату — здесь тоже было пусто, дверь из этой комнаты в гостиную была открыта. ќни уже хотели войти, как вдруг услышали тихий голос: кто-то молилс€. ќни почтительно остановились, лейтенант загл€нул в открытую дверь и увидел в углу, на колен€х, старика и старуху. —тарик читал молитву; и не успел он закончить, как отворилась наружна€ дверь и вошел ”иклоу. —тарики бросились к нему и стали душить в объ€ти€х.

— Ќаш мальчик! восклицали они. — ƒорогой наш! ’вала господу! Ќашелс€ пропавший! ќн не умер, он жив!

„то же оказалось, сэр? Ётот чертенок родилс€ и вырос тут, в усадьбе, и сроду не уезжал от нее дальше чем на п€ть миль, пока две недели назад не забрел ко мне и не одурачил мен€ своими чувствительными россказн€ми! —в€тую правду вам говорю. —тарик — образованный, почтенный, удалившийс€ на покой св€щенник — оказалс€ его отцом, а та стара€ дама была его матерью.

≈ще два словечка насчет этого мальчишки и его подвигов. ¬ы€снилось, что он жадно поглощал дешевые приключенческие романы и вс€кое сенсационное чтиво, какое печатают иные журналы, так что разные жуткие тайны и напыщенный героизм были как раз в его вкусе.  роме того, он начиталс€ газетных сообщений о том, как проникают к нам шпионы м€тежников, об их зловещих цел€х, о двух или трех случа€х, когда они и впр€мь нам сильно навредили, и воображение его распалилось. ≈го закадычным при€телем в последние мес€цы был юнец €нки, болтун и враль, проплававший года два «кусочником» (иначе говор€ — помощником судового эконома) на каком-то пакетботе, курсировавшем между Ќовым ќрлеаном и пристан€ми на две или три сотни миль вверх по ћиссисипи, — отсюда та легкость, с которой он сыпал разными названи€ми и подробност€ми, относ€щимис€ к тем местам. я же провел в тех кра€х всего два или три мес€ца еще до войны и знал ровно столько, чтобы попастьс€ на удочку, тогда как уроженец Ћуизианы поймал бы его на каком-нибудь вранье в первые же четверть часа. ј знаете, почему он за€вил, что скорее умрет, чем выдаст некоторые свои заговорщицкие тайны? ƒа просто потому, что он не мог выдать их, ведь это была сплошна€ бессмыслица, он сочин€л как придетс€ и что придетс€, а потому, захваченный врасплох, сам не знал, как объ€снить свои выдумки. “ак, например, он не мог выдать тайну письма, написанного «симпатическими чернилами», по той простой причине, что никакой тайны и не было, — это были просто листки чистой бумаги. ќн ничего не закладывал в пушку и даже не собиралс€ закладывать; все его письма были адресованы вымышленным лицам, и когда он пр€тал очередное письмо в конюшне, то сам же забирал предыдущее; поэтому он ничего не знал о бечевке с узелками, пока € не показал ее ему; но, едва увидев ее, он тотчас дал волю своему воображению и разыграл несколько романтических сцен. ћистера √ейлорда он выдумал, на Ѕонд-стрит не было тогда дома под номером 15, его снесли трем€ мес€цами раньше. ќн выдумал «полковника», он выдумал все, что так бойко наговорил на очной ставке с несчастными, арестованными мною; он выдумал Ѕ. Ѕ.; можно сказать, что и номер 166 был чистейшей выдумкой: он не знал, пока мы не €вились в гостиницу «ќрел», есть ли там комната под таким номером. ќн готов был в любую минуту выдумать кого угодно и что угодно.  огда € спросил о шпионах извне, он, не мешка€, описал мне совершенно чужих людей, которых видел в гостинице и чьи имена ему случайно довелось услышать. ƒа, эти несколько богатых событи€ми дней он прожил в чудесном, таинственном, романтическом мире; и € думаю, что мир этот был дл€ нею вполне реальным и он всей душой упивалс€ происход€щим.

Ќо нам он принес немало хлопот и бездну унижений. ¬едь по его вине человек двадцать были арестованы и сидели в тюрьме форта, с часовыми у дверей. Ѕольшинство заключенных были солдатами и вообще подначальными людьми, перед ними € мог не извин€тьс€; но были тут и почтенные граждане со всех концов страны, и никакие извинени€ не могли их удовлетворить. ќни просто кипели от €рости и задали нам немало хлопот. ј две арестованные дамы — одна из них оказалась женой конгрессмена из ќгайо, друга€ — сестрой епископа с «апада — излили на мен€ столько презрени€, насмешек и гневных слез, что € их, кажетс€, до самой смерти не забуду. —тарый хромой господин в защитных очках оказалс€ директором колледжа из ‘иладельфии, и приехал он на похороны плем€нника. –азумеетс€, он прежде никогда в жизни не видел этого мальчишку ”иклоу! » вот он не только пропустил похороны, не только попал в тюрьму как шпион м€тежников — ”иклоу вдобавок хладнокровно за€вил, что это фальшивомонетчик, торговец неграми, конокрад и поджигатель из гнезда мошенников в √альвестоне, пользующегос€ самой дурной славой. ќт этого удара бедный старик, кажетс€, так и не оправилс€.

ј военное министерство! Ќо, видит бог, это € предпочитаю обойти молчанием!


ѕримечание. я показал свою рукопись майору, и он сказал:

— ¬ы плохо знакомы с военным делом и допустили некоторые незначительные ошибки. Ќо, поскольку они сами по себе довольно живописны, пусть остаютс€ — у людей военных они вызовут улыбку, а остальные читатели их просто по замет€т. ¬ы уловили главное в этой истории и довольно точно описали событи€. — ћ. “.
 
¬ы читали онлайн текст рассказа ћарка “вена: ЋёЅќѕџ“Ќќ≈ ѕ–ќ»—Ў≈—“¬»≈. ƒругие произведени€ и короткие рассказы ћ “вена вы можете найти и читать слева: mark-tven.ru.