главна€ марк твен
–ј—— ј«џ “¬≈Ќј:
ќ ѕј–» ћј’≈–ј’
ћќ» ѕ≈–¬џ≈ ѕќƒ¬»√»
ћќя ј¬“ќЅ»ќ√–ј‘»я
ћќя ѕ≈–¬јя Ѕ≈—≈ƒј
 ј  ћ≈Ќя ѕ–ќ¬≈Ћ»
ѕ–»я“Ќќ≈ ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈
ѕ–ј¬ƒ»¬јя »—“ќ–»я
–ј«√ќ¬ќ– — »Ќ“≈–¬№ё≈–ќћ
ћј -¬»Ћ№яћ—џ »  –”ѕ
Ќј«ќ…Ћ»¬џ… «ј¬—≈√ƒј“ј…
”„≈Ќџ≈ — ј«ќ„ »
–≈∆№“≈ Ѕ–ј“÷џ –≈∆№“≈
 ќ≈- ј »≈ ‘ј “џ
–ј—— ј«  ќћћ»¬ќя∆≈–ј
–ј—— ј«  јѕ»“јЌј
–ј—— ј«џ ќ ¬≈Ћ» ќƒ”ЎЌџ’
¬≈Ћ» јя –≈¬ќЋё÷»я
” –ќў≈Ќ»≈ ¬≈Ћќ—»ѕ≈ƒј
Ёƒ¬ј–ƒ ћ»Ћ« » ƒ∆ќ–ƒ∆
ћ»——»— » ћќЋЌ»я
“≈Ћ≈‘ќЌЌџ… –ј«√ќ¬ќ–
ЋёЅќѕџ“Ќќ≈ ѕ–ќ»—Ў≈—“¬»≈
ѕќ’»ў≈Ќ»≈ Ѕ≈Ћќ√ќ —ЋќЌј
Ћ≈√≈Ќƒј ќ «ј√≈Ќ‘≈Ћ№ƒ≈
ћј -¬»Ћ№яћ—џ
 ј  »«Ѕј¬»“№—я ќ“ –≈„≈…
Ќ≈ќ‘»÷»јЋ№Ќјя »—“ќ–»я
ѕ≈„ј“Ќџ’ ƒ≈Ћ ћј—“≈–
ѕ»—№ћќ јЌ√≈Ћј-’–јЌ»“≈Ћя
ѕ–ќЎ≈Ќ»≈  ќ–ќЋ≈¬≈
”ƒј„ј
ќ“Ќќ—»“≈Ћ№Ќќ “јЅј ј
 ј  я ¬џ—“”ѕјЋ ¬ –ќЋ»
–ј—— ј«  јЋ»‘ќ–Ќ»…÷ј
–ќћјЌ ƒ≈¬”Ў »
∆»¬ ќЌ »Ћ» ”ћ≈–
ƒЌ≈¬Ќ»  јƒјћј
ЅјЌ ќ¬џ… Ѕ»Ћ≈“
 
 ј  Ћ≈„»“№ ѕ–ќ—“”ƒ”
”Ѕ»…—“¬ќ ÷≈«ј–я
  —¬≈ƒ≈Ќ»ё ћ»ЋЋ»ќЌќ¬
“–ќ√ј“≈Ћ№Ќџ… —Ћ”„ј…
«Ќјћ≈Ќ»“јя Ћя√”Ў ј
ќ ƒ”–Ќќћ ћјЋ№„» ≈
—–≈ƒ» ƒ”’ќ¬
∆јЋќЅј
¬ ѕќЋ»÷≈…— ќћ ”„ј—“ ≈
ј јƒ≈ћ»я ’”ƒќ∆≈—“¬
„»—“»Ћ№ў» » ќЅ”¬»
Ћёƒќ≈ƒ—“¬ќ ¬ ѕќ≈«ƒ≈
„≈–Ќќ ќ∆»… —Ћ”√ј
—»јћ— »≈ ЅЋ»«Ќ≈÷џ
 ќ√ƒј я —Ћ”∆»Ћ
»Ќ“≈–¬№ё — ƒ» ј–≈ћ
«јћ≈„ј“≈Ћ№Ќџ… —“ј–» 
Ќ»ј√ј–ј
∆”–ЌјЋ»—“» ј
¬≈Ќ≈–ј  јѕ»“ќЋ»…— јя
 ј  ¬џ¬ќƒ»“№  ”–
ѕќ ќ…Ќџ… ‘–јЌ Ћ»Ќ
¬ќ—ѕќћ»ЌјЌ»≈
»—“ќ–»я ѕќ¬“ќ–я≈“—я
ќ јћ≈Ќ≈Ћџ… „≈Ћќ¬≈ 
 –ќ¬ј¬ќ≈ «Ћќƒ≈яЌ»≈
 ј  я –≈ƒј “»–ќ¬јЋ
ѕ–≈—Ћ≈ƒќ¬јЌ»≈
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я 2
ќ ’ќ–ќЎ≈ћ ћјЋ№„» ≈
ќ“„јяЌЌјя ∆≈Ќў»Ќј
ћќ» „ј—џ
—–≈ƒЌ≈¬≈ ќ¬џ… –ќћјЌ
«ј√јƒќ„Ќџ… ¬»«»“
 ј  ћ≈Ќя ¬џЅ»–јЋ»
Ёѕ»ƒ≈ћ»я
ƒЁЌ ћЁ–‘»
ƒ¬ј “–» ЌјЅЋёƒ≈Ќ»я
ƒ–”√ √ќЋ№ƒ—ћ»“ј
..

ћарк “вен: ѕ–ќЎ≈Ќ»≈ јЌ√Ћ»…— ќ…  ќ–ќЋ≈¬≈

–ј—— ј« ћј– ј “¬≈Ќј: 
ѕ–ќЎ≈Ќ»≈ јЌ√Ћ»…— ќ…  ќ–ќЋ≈¬≈

≈е ¬еличеству королеве
Ћондон
’артфорд, 6 но€бр€ 1877 года

¬аше ¬еличество!  ак ¬ы, веро€тно, помните, в мае этого года чиновник ¬ашего департамента государственных сборов, мистер Ёдвард Ѕрайт, написал мне, чтобы € уплатил налог, который, по его словам, причитаетс€ английскому государству за мои произведени€, изданные в Ћондоне, — то есть подоходный налог с моего авторского гонорара. ћистера Ѕрайта € не знаю, а переписка с незнакомыми людьми всегда мен€ крайне т€готит, ибо € вырос и посто€нно живу в глуши: до войны — в округе ћарион штата ћиссури, а сейчас — в ’артфордском округе штата  оннектикут, близ Ѕлумфилда и мил€х в восьми от ‘армингтона (некоторые увер€ют, что до ‘армингтона не восемь миль, а дев€ть, но этого никак но может быть, потому что € пешком сто раз проходил это рассто€ние меньше чем за три часа, а генерал ’аули[139] даже увер€ет, что он проделывает этот путь за два с четвертью часа, но это маловеро€тно). ѕоэтому € подумал, что, пожалуй, самое лучшее написать пр€мо ¬ашему ¬еличеству. ’от€ с ¬ами лично € не знаком, но € встречал лорд-мэра Ћондона, и если остальные члены ¬ашей семьи похожи на него, то надо сказать, что она недаром называетс€ королевской. » поскольку дело это касаетс€ королевского дома, то, очевидно, разумнее всего будет обратитьс€ пр€мо к его главе. ¬стречалс€ € и с принцем ”эльским — один раз, осенью 1873 года, — но знакомство наше близким назвать нельз€: состо€лось оно совершено неофициально, случайно и, разумеетс€, неожиданно дл€ нас обоих. ѕроизошло оно на ќксфорд-стрит, в том месте, где эта улица выходит на –иджент-—еркус.  ак раз в ту минуту, когда принц во главе процессии по€вилс€ на одной стороне площади, € проезжал по другой стороне на крыше омнибуса. ƒумаю, что принц мен€ запомнил по серому пальто с клапанами на карманах, — во всем омнибусе € один был в таком пальто. ј € его, разумеетс€, не мог не заметить, как нельз€ не заметить комету. ¬ид у него был очень гордый и довольный, — да и ничего нет удивительного, должность у него хороша€.

ј как-то раз € зашел проведать ¬аше ¬еличество, но не застал ¬ас дома. ¬прочем, это не важно, это со вс€ким может случитьс€.

ќднако € несколько отклонилс€ от сути дела. “ак вот, этот малый, Ѕрайт, написал моим лондонским издател€м „атто и ”индус (издательство это помещаетс€ на левой стороне ѕикадилли, квартала за полтора от того кафе, где поют негрит€нские песни) и потребовал, чтобы они уплатили подоходный налог за нескольких авторов-иностранцев, а именно: «ћисс де ла –амэ (псевдоним ”йда)[140], доктора ќливера ”энделла ’олмса[141], мистера ‘рэнсиса Ѕрет √арта[142] и мистера ћарка “вена». Ќу, других мистер „атто как-то выручил из беды; пробовал выручить и мен€, да ему это не удалось. Ѕрайт написал тогда лично мне — и не только написал, а прислал мне печатный документ размером в газетный лист, на котором € должен был расписатьс€ в нескольких местах. » скажу € ¬ам, это одни из тех документов, которые, чем больше их изучаешь, тем больше став€т теб€ в тупик и выбивают почву из-под ног. ¬ таком состо€нии €, конечно, не мог отвечать за свои поступки. » € написал мистеру „атто, чтобы он за мой счет уплатил налог. я, разумеетс€, полагал, что платить придетс€ только за этот год и не более, чем один процент, или около того. Ќо вчера € беседовал с принстонским профессором —лоуном (¬ы, может быть, с ним незнакомы, но, наверное, не раз видели его, потому что в Ћондоне он бывает часто; знаете, такой видный и очень красивый мужчина, всегда зан€тый своими мысл€ми; если увидите такого человека на перроне после ухода поезда, то это он и есть: он вечно опаздывает к поезду, как многие ученые люди, которые всЄ знают, не знают только, как свои знани€ применить в жизни), так вот этот профессор объ€снил мне, что налог с мен€ взыщут задним числом за три года, и вовсе не один процент, а два с половиной!

Ёто заставило мен€ иначе взгл€нуть на дело, которое € раньше считал пуст€ковым. я снова прин€лс€ читать присланную мне бумагу, в надежде, что отыщу в ней что-либо дл€ себ€ благопри€тное, — и труды мои, кажетс€, увенчались успехом. “ак, например, в первых же строках сказано — очень учтиво, любезно, как пишутс€ все английские официальные бумаги (это не пустые слова, а факт и делает честь английскому правительству):

«ћистеру ћарку “вену. —огласно постановлени€м парламента о доходах и сборах, поступающих в распор€жение ≈е ¬еличества…» и так далее. Ќа это € раньше не обратил внимани€. я думал, что налог с мен€ берут в пользу государства, и потому обращалс€ к государству. Ќо тут € пон€л, что дело это личное, так сказать семейное, что деньги идут не государству, а ¬ам. ј € всегда предпочитал и предпочитаю иметь дело с главой предпри€ти€, а не с его подчиненными, и очень рад, что заметил эту фразу в документе. — хоз€евами всегда можно прийти к разумному и честному соглашению — все равно, идет ли речь о картошке, или о материках, или о чем-либо в этаком роде или совсем в другом, — масштаб и характер вопроса роли не играют. ј с подчиненными договоритьс€ бывает трудно. ¬прочем, это € им не в укор говорю, напротив. ” них есть об€занности, и они должны их выполн€ть неукоснительно, придержива€сь буквы закона, — рассуждать им не положено. ƒа если бы ¬ы, к примеру, позволили этому Ѕрайту руководствоватьс€ собственными соображени€ми и самому разъ€сн€ть законы — ручаюсь, что он за каких-нибудь два-три года «разъ€снил» бы все ¬аши доходы и вконец разорил бы ¬ас.  онечно, не потому, что он хотел бы поставить королевскую семью в т€желое положение, — но результат был бы именно таков.

»так, поскольку Ѕрайт нам больше не помеха, мое дело решитс€ очень легко — это же не ирландский вопрос! ¬се окончитс€ к общему благополучию, и отношени€ ¬аши с американцами останутс€ такими же, как были в течение полувека. ј какой монарх может требовать большего от народа другой страны? ѕравда, еще не все мои сограждане плат€т јнглии подоходный налог, но со временем большинство будет платить, так как у нас каждый год по€вл€етс€ уйма новых писателей, да кроме того, в ¬ашей  анаде уже сейчас добрых четыре п€тых населени€ составл€ют богатые американцы, и они все едут и едут туда.

ƒалее: в присланной мне бумаге € обнаружил графу под заголовком «—кидки».   этому вопросу € еще вернусь, ¬аше ¬еличество, а сейчас хочу сказать о другом: писатели в документе вовсе не упоминаютс€. ¬ нем указаны: каменоломни, шахты, чугуноплавильные заводы, сол€ные источники, квасцовые заводы, водопроводные станции, каналы, доки, канализаци€, мосты, мельницы, паромы, рыбные промыслы, €рмарочные балаганы и прочее и прочее — перечень налогоплательщиков длиною в целый €рд, а то, пожалуй, и полтора, — во вс€ком случае, их огромное количество. я читал и читал этот список, все дальше и дальше; и по мере того как он подходил к концу, € все более приободр€лс€, так как здесь подробно и точно перечислено все, что есть в јнглии, за исключением разве королевского дома и парламента, — словом, все, что подлежит обложению налогом. ј о писател€х ни звука! ¬идимо, их прогл€дели. ƒа, так и есть! —ердце у мен€ запрыгало… ќднако веселитьс€ было еще рано. ¬низу рукою мистера Ѕрайта было приписано:

«¬ы включены в число налогоплательщиков по графе ƒ, раздел 14». я нашел эту графу и раздел. ¬ нем сто€т только три наименовани€: 1) торговл€ и ремесла, 2) конторы, 3) газовые заводы.

≈стественно, после минутного размышлени€ € снова воспр€л духом, вернулась надежда, а там и уверенность: мистер Ѕрайт ошибс€, он €вно путает! ƒело писател€ — не торговл€, не ремесло, а творчество. ѕисател€м не нужны конторы, их осен€ет вдохновение в любом месте под небом, везде, где дует ветер, где си€ет солнце, где вольно дышит все живое! ј так как € не торгую и не имею конторы, мен€ нельз€ обложить налогом по графе ƒ, раздел 14. ¬ы это сами поймете, ¬аше ¬еличество, так что теперь € перейду к другому вопросу, уже затронутому мною раньше, — о «скидках».

–ечь идет о скидках с суммы налога, которые могут быть предоставлены при известных услови€х. ћистер Ѕрайт утверждает, что € могу рассчитывать только на скидки, указанные в параграфе 8 под заголовком: «»знос и порча машин или оборудовани€». Ёто забавно и показывает, как далеко зашел в своем заблуждении мистер Ѕрайт, раз вступив на неверный путь. √де это видано, чтобы в конторах и торговых предпри€ти€х были машины? ј раз их нет, значит они не могут изнашиватьс€ и портитьс€. —огласитесь, ¬аше ¬еличество, что € прав.

¬от что говоритс€ в параграфе 8:

«¬ тех случа€х, когда машины или оборудование €вл€ютс€ собственностью лица или компании, сто€щих во главе предпри€ти€, либо вз€ты ими в аренду с об€зательством сохранить и сдать все в исправности, скидка на уменьшение ценности вследствие износа и порчи предоставл€етс€ в размере: …..фунтов стерлингов».

“ак именно и сказано, слово в слово.

я хотел бы возразить мистеру Ѕрайту следующее:

— гордостью за€вл€ю, что мое единственное оборудование — это мой мозг, и мне не требуетс€ никакой скидки на «уменьшение его ценности вследствие износа и порчи» по той простой причине, что он у мен€ не изнашиваетс€, а работает все врем€ вполне исправно. ƒа, € мог бы сказать вашему Ѕрайту, что мои машины — это мой мозг, мастерска€ — мой череп, оруди€ — мои руки, и главой этого предпри€ти€ €вл€юсь € один. Ќикому € его в аренду не сдаю, и, следовательно, не имеетс€ никакого «лица, об€занного сохранить и сдать все в исправности». “ак-то! ѕоверьте, ¬аше ¬еличество, € ни в коем случае не переоцениваю убедительности моих доводов, € просто написал первое, что мне пришло на ум, не изменив ни слова. Ќо судите сами — разве € не разбил наголову ¬ашего Ѕрайта? Ќа этом € ставлю точку: не в моем обычае травить человека, которого € и так уже доконал.

“еперь, после того как € доказал ¬ашему ¬еличеству, что налог с мен€ не причитаетс€, что € пострадал из-за ошибки ¬ашего чиновника, который неверно пон€л характер моей де€тельности, мне остаетс€ только, в надежде на ¬ашу справедливость, просить, чтобы ¬ы аннулировали мое первое письмо. “огда издателю не надо будет платить за мен€ налог, который €, в растер€нности и помрачении ума, вызванном известной ¬ам бумагой, распор€дилс€ уплатить. ¬ы легко обойдетесь без этих денег, а писатели переживают теперь трудное врем€. Ќе вывоз€т и лекции — ¬ы представить себе не можете, какой сейчас мертвый сезон!

— неизменным глубоким почтением остаюсь ¬ашего ¬еличества покорным слугой

ћарк “вен.
 
¬ы читали онлайн текст рассказа ћарка “вена: ѕ–ќЎ≈Ќ»≈ јЌ√Ћ»…— ќ…  ќ–ќЋ≈¬≈. ƒругие произведени€ и короткие рассказы ћ “вена вы можете найти и читать слева: mark-tven.ru.