главна€ марк твен
–ј—— ј«џ “¬≈Ќј:
ќ ѕј–» ћј’≈–ј’
ћќ» ѕ≈–¬џ≈ ѕќƒ¬»√»
ћќя ј¬“ќЅ»ќ√–ј‘»я
ћќя ѕ≈–¬јя Ѕ≈—≈ƒј
 ј  ћ≈Ќя ѕ–ќ¬≈Ћ»
ѕ–»я“Ќќ≈ ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈
ѕ–ј¬ƒ»¬јя »—“ќ–»я
–ј«√ќ¬ќ– — »Ќ“≈–¬№ё≈–ќћ
ћј -¬»Ћ№яћ—џ »  –”ѕ
Ќј«ќ…Ћ»¬џ… «ј¬—≈√ƒј“ј…
”„≈Ќџ≈ — ј«ќ„ »
–≈∆№“≈ Ѕ–ј“÷џ –≈∆№“≈
 ќ≈- ј »≈ ‘ј “џ
–ј—— ј«  ќћћ»¬ќя∆≈–ј
–ј—— ј«  јѕ»“јЌј
–ј—— ј«џ ќ ¬≈Ћ» ќƒ”ЎЌџ’
¬≈Ћ» јя –≈¬ќЋё÷»я
” –ќў≈Ќ»≈ ¬≈Ћќ—»ѕ≈ƒј
Ёƒ¬ј–ƒ ћ»Ћ« » ƒ∆ќ–ƒ∆
ћ»——»— » ћќЋЌ»я
“≈Ћ≈‘ќЌЌџ… –ј«√ќ¬ќ–
ЋёЅќѕџ“Ќќ≈ ѕ–ќ»—Ў≈—“¬»≈
ѕќ’»ў≈Ќ»≈ Ѕ≈Ћќ√ќ —ЋќЌј
Ћ≈√≈Ќƒј ќ «ј√≈Ќ‘≈Ћ№ƒ≈
ћј -¬»Ћ№яћ—џ
 ј  »«Ѕј¬»“№—я ќ“ –≈„≈…
Ќ≈ќ‘»÷»јЋ№Ќјя »—“ќ–»я
ѕ≈„ј“Ќџ’ ƒ≈Ћ ћј—“≈–
ѕ»—№ћќ јЌ√≈Ћј-’–јЌ»“≈Ћя
ѕ–ќЎ≈Ќ»≈  ќ–ќЋ≈¬≈
”ƒј„ј
ќ“Ќќ—»“≈Ћ№Ќќ “јЅј ј
 ј  я ¬џ—“”ѕјЋ ¬ –ќЋ»
–ј—— ј«  јЋ»‘ќ–Ќ»…÷ј
–ќћјЌ ƒ≈¬”Ў »
∆»¬ ќЌ »Ћ» ”ћ≈–
ƒЌ≈¬Ќ»  јƒјћј
ЅјЌ ќ¬џ… Ѕ»Ћ≈“
 
 ј  Ћ≈„»“№ ѕ–ќ—“”ƒ”
”Ѕ»…—“¬ќ ÷≈«ј–я
  —¬≈ƒ≈Ќ»ё ћ»ЋЋ»ќЌќ¬
“–ќ√ј“≈Ћ№Ќџ… —Ћ”„ј…
«Ќјћ≈Ќ»“јя Ћя√”Ў ј
ќ ƒ”–Ќќћ ћјЋ№„» ≈
—–≈ƒ» ƒ”’ќ¬
∆јЋќЅј
¬ ѕќЋ»÷≈…— ќћ ”„ј—“ ≈
ј јƒ≈ћ»я ’”ƒќ∆≈—“¬
„»—“»Ћ№ў» » ќЅ”¬»
Ћёƒќ≈ƒ—“¬ќ ¬ ѕќ≈«ƒ≈
„≈–Ќќ ќ∆»… —Ћ”√ј
—»јћ— »≈ ЅЋ»«Ќ≈÷џ
 ќ√ƒј я —Ћ”∆»Ћ
»Ќ“≈–¬№ё — ƒ» ј–≈ћ
«јћ≈„ј“≈Ћ№Ќџ… —“ј–» 
Ќ»ј√ј–ј
∆”–ЌјЋ»—“» ј
¬≈Ќ≈–ј  јѕ»“ќЋ»…— јя
 ј  ¬џ¬ќƒ»“№  ”–
ѕќ ќ…Ќџ… ‘–јЌ Ћ»Ќ
¬ќ—ѕќћ»ЌјЌ»≈
»—“ќ–»я ѕќ¬“ќ–я≈“—я
ќ јћ≈Ќ≈Ћџ… „≈Ћќ¬≈ 
 –ќ¬ј¬ќ≈ «Ћќƒ≈яЌ»≈
 ј  я –≈ƒј “»–ќ¬јЋ
ѕ–≈—Ћ≈ƒќ¬јЌ»≈
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я 2
ќ ’ќ–ќЎ≈ћ ћјЋ№„» ≈
ќ“„јяЌЌјя ∆≈Ќў»Ќј
ћќ» „ј—џ
—–≈ƒЌ≈¬≈ ќ¬џ… –ќћјЌ
«ј√јƒќ„Ќџ… ¬»«»“
 ј  ћ≈Ќя ¬џЅ»–јЋ»
Ёѕ»ƒ≈ћ»я
ƒЁЌ ћЁ–‘»
ƒ¬ј “–» ЌјЅЋёƒ≈Ќ»я
ƒ–”√ √ќЋ№ƒ—ћ»“ј
..

ћарк “вен: 

–ј—— ј« ћј– ј “¬≈Ќј: 
 ј  я ¬џ—“”ѕјЋ ¬ –ќЋ» ј√≈Ќ“ј ѕќ ќЅ—Ћ”∆»¬јЌ»ё “”–»—“ќ¬

ѕриближалось врем€, когда нам нужно было отправл€тьс€ из Ёкс-ле-Ѕена в ∆еневу, а оттуда, посредством р€да продолжительных и весьма запутанных переездов, добиратьс€ до Ѕайрейта в Ѕаварии. –азумеетс€, дл€ обслуживани€ столь многочисленной компании туристов, как наша, мне следовало нан€ть специального агента.

Ќо € все откладывал. ј врем€ шло, и, проснувшись в одно прекрасное утро, € был поставлен перед фактом: пора ехать, а агента нет. » тут € решилс€ на отча€нный поступок, — € понимал, что иду на риск, но у мен€ было как раз подход€щее настроение. я объ€вил, что на новом этапе устрою все сам, без посторонней помощи; и как сказал, так и сделал.

я самолично доставил всю компанию — четырех человек — из Ёкса в ∆еневу. ≈зды туда целых два часа, а то и больше, да еще пересадка. ѕоездка прошла без единого происшестви€ — ну, не счита€ забытого сакво€жа и еще кое-каких мелочей, оставленных на перроне, но ведь это дело обычное, его происшествием не назовешь. » тогда € вызвалс€ самосто€тельно довезти всю нашу компанию до Ѕайрейта.

“о была больша€ ошибка с моей стороны, хоть сначала € этого и не понимал. «абот оказалось гораздо больше, чем € ожидал: во-первых, надо было заехать за двум€ нашими спутниками, которых мы несколько недель тому назад оставили в одном женевском пансионе, и перевезти их к нам в гостиницу; во-вторых, € должен был за€вить на складах хранени€ багажа на √лавной набережной, чтобы оттуда доставили семь наших чемоданов и вместо них вз€ли на хранение другие наши семь чемоданов, которые будут сложены в вестибюле гостиницы; в-третьих, € должен был вы€снить, в какой части ≈вропы находитс€ Ѕайрейт, и купить семь железнодорожных билетов до этого пункта; в-четвертых, € должен был отправить телеграмму одному нашему знакомому в √олландию; в-п€тых, было уже два часа дн€, и нам следовало торопитьс€, чтобы поспеть к первому ночному поезду, и загод€, пока еще можно, достать билеты в спальный вагон; и в-шестых, € должен был вз€ть в банке деньги.

я решил, что самое важное — что билеты в спальном вагоне, поэтому дл€ верности пошел на вокзал сам; рассыльные в гостиницах не всегда достаточно расторопны. ƒень был жаркий, мне следовало бы вз€ть извозчика, но € решил, что экономнее будет пойти пешком. Ќа деле получилось наоборот, потому что € заблудилс€ и мне пришлось идти в три раза дальше. я сунулс€ в кассу заказывать билеты, но у мен€ стали спрашивать, каким маршрутом € намерен следовать, — это мен€ озадачило, € растер€лс€: кругом толпилось столько народу, к тому же € ничего не смыслил в маршрутах и не подозревал, что в Ѕайрейт можно ехать разными маршрутами; в общем, € решил уйти, проложить маршрут по карте, а уж тогда возвратитьс€ за билетами.

Ќазад в гостиницу € ехал на извозчике, но, уже подыма€сь по лестнице, вдруг вспомнил, что у мен€ кончились сигары, — вот € и подумал, что надо купить сигар, пока € не забыл. »дти было недалеко, так что извозчик был не нужен. я сказал кучеру, чтобы он оставалс€ на месте и ждал. ѕо пути € стал составл€ть в уме телеграмму, которую надо было отправить, и шагал куда глаза гл€д€т, совершенно забыв и о сигарах и об извозчике. ¬ообще-то € собиралс€ поручить отправку телеграммы служащим гостиницы, но раз € уже был, надо полагать, неподалеку от почты, € решил, что, пожалуй, отправлю ее сам. ƒо почты оказалось дальше, чем € думал. Ќо в конце концов € все же ее нашел, написал телеграмму, и подаю. √осподин в окошке, строгий, нервный человек, обрушил на мен€ ливень вопросов по-французски, но слова его слились в один сплошной поток, € ничего не мог разобрать и оп€ть растер€лс€. ќднако на помощь мне пришел один англичанин, который объ€снил, что господин в окошке хочет знать, куда посылать телеграмму. Ётого € ему сказать не мог, ведь это была не мо€ телеграмма; € стал толковать, что просто посылаю ее по поручению своего знакомого. Ќо его ничем нельз€ было урезонить: подавай ему адрес, да и только. “огда € сказал, что если уж ему так приспичило, то, пожалуйста, € схожу в гостиницу и узнаю.

 стати € подумал, что сначала зайду за двум€ нашими недостающими спутниками, потому что самое лучшее — это заниматьс€ вс€ким делом в свой черед, а не братьс€ бессистемно сразу за все. ѕотом € вдруг спохватилс€, что у гостиницы стоит извозчик и поглощает мою наличность, и € подозвал другого извозчика и велел ему съездить за тем извозчиком и сказать ему, чтобы он ехал за мной к почте и там ждал, пока € приду.

я долго тащилс€ по жаре, а когда пришел в пансион, оказалось, что те двое не могут идти со мной, так как у них очень т€желые сакво€жи и им нужен извозчик. я пошел за извозчиком, но, прежде чем мне попалс€ хоть один, € заметил, что нахожусь поблизости от набережной, — так по крайней мере мне показалось, — вот € и решил, что сэкономлю немало времени, если сделаю небольшой крюк, зайду на склад дл€ хранени€ багажа и договорюсь насчет чемоданов. я сделал небольшой крюк, всего в какую-нибудь милю, и хоть не обнаружил набережной, зато наткнулс€ на табачную лавку € сразу вспомнил про сигары. „еловеку за прилавком € сообщил, что еду в Ѕайрейт и должен запастись сигарами на все врем€ путешестви€. ќн поинтересовалс€, каким маршрутом € собираюсь следовать. я сказал, что не знаю. “огда он сказал, что он бы посоветовал мне отправитьс€ через ÷юрих и через разные другие города, названи€ которых он перечислил, и предложил продать мне семь транзитных билетов второго класса по двадцать два доллара за штуку, хоть лично он и потер€ет на этом комиссионные, которые ему полагаютс€ по уговору с железнодорожными власт€ми. ћне уже надоело ездить в вагонах второго класса по билетам первого класса, и € поймал его на слове.

¬ конце концов € все-таки нашел контору склада и сказал там, чтобы они отправили в гостиницу семь наших чемоданов и сложили их в вестибюле. Ѕыло у мен€ какое-то подозрение, что € чего-то недоговариваю, но больше € ничего не мог вспомнить.

ѕосле этого € обнаружил банк и попросил, чтобы мне выдали денег, но оказалось, что € оставил где-то свой аккредитив и поэтому не могу получить даже самой маленькой суммы. “ут € припомнил, что, должно быть, оставил аккредитив на том столе, где писал телеграмму. Ѕеру извозчика и еду на почту. ѕриехал, а мне говор€т, что, действительно, у них на столе был оставлен аккредитив, но что он передан полицейским власт€м и что мае надлежит пойти туда и доказать свое право на владение этим документом. ќни дали мне в провожатые мальчика; мы вышли с черного хода, потом шли мили две и наконец добрались до места; но тут € вспомнил о своих извозчиках и велел мальчику прислать их ко мне, как только он вернетс€ на почту. Ѕыл уже вечер, и мэра на месте не оказалось — он ушел обедать. я подумал, что, пожалуй, тоже пойду пообедаю, но дежурный офицер решил иначе, и мне пришлось остатьс€. ¬ половине одиннадцатого по€вилс€ мэр, но он сказал, что врем€ слишком позднее, сейчас сделать ничего нельз€, — € должен прийти завтра в дев€ть тридцать утра. ќфицер хотел задержать мен€ на ночь; он за€вил, что у мен€ подозрительный вид и что, по всей веро€тности, € вовсе не €вл€юсь владельцем аккредитива и вообще не имею представлений о том, что такое аккредитив, а просто подгл€дел, как насто€щий владелец аккредитива оставил документ на столе, и теперь хочу его получить, потому что € из тех, кто готов присвоить себе все, что попадетс€ под руку, независимо от того, ценна€ это вещь или нет. Ќо мэр сказал, что не замечает во мне ничего подозрительного, что €, кажетс€, личность вполне безобидна€ и со мной все в пор€дке, — разве, может, в мозгу винтиков не хватает, если только вообще он у мен€ имеетс€. я поблагодарил его, он мен€ отпустил, и € на трех извозчиках вернулс€ в гостиницу.

я смертельно устал и не в состо€нии был бы вразумительно отвечать на вопросы, поэтому € решил не беспокоить членов нашей экспедиции в столь поздний час, а устроитьс€ на ночлег в свободном номере, выход€щем в дальний конец вестибюл€; однако мне не удалось туда добратьс€, ибо они выставили дозор, они тревожились обо мне. я очутилс€ в гнуснейшем положении. „лены экспедиции, в дорожном платье и с лед€ными физиономи€ми, сидели р€дком на четырех стуль€х, держа на колен€х пледы, сумки и путеводители. ќни просидели так уже четыре часа, и барометр все падал. ƒа, да, они сидели и ждали — ждали мен€. я пон€л, что теперь только внезапным, вдохновенным, блест€щим экспромтом можно прорвать этот железный фронт и произвести см€тение в стане врагов. я запустил на арену шл€пу, а за ней вприпрыжку, весело хохоча, выскочил и сам.

— ’а-ха-ха! ¬от и мы, почтеннейша€ публика!

¬ ответ — вместо ожидаемых аплодисментов — гробовое молчание. Ќо € продолжал в том же духе, ведь иного выхода не было, хот€, признатьс€, мо€ самоуверенность, и без того довольно худосочна€, после такого убийственного приема и вовсе улетучилась.

Ќа сердце у мен€ было т€жело, но € шутил, € старалс€ тронуть души этих людей, см€гчить выражение горечи и обиды на их лицах, притвор€€сь веселым и легкомысленным; € хотел подать всю эту мрачную историю как забавный, комический анекдот, — но замысел мой не удалс€. Ќастроение у всех было дл€ этого неподход€щее. Ќи едина€ улыбка не вознаградила мен€, ни едина€ черта не дрогнула на оскорбленных лицах, и лед€ные взгл€ды даже не начали оттаивать. я хотел было выкинуть еще одно коленце, но эта жалка€ попытка была пресечена главой нашей экспедиции в самой середине:

— √де вы пропадали?

ѕо тону € сразу пон€л, что от мен€ требуетс€ теперь перейти пр€мо к прозе фактов. Ќу, € и прин€лс€ повествовать о своих скитани€х; однако мен€ снова прервали:

— √де наши друзь€? ћы о них ужасно волнуемс€.

— ќ, с ними все благополучно. я должен был нан€ть им извозчика. —ейчас вот сбегаю и…

— —€дьте! ¬ы что, не знаете, что сейчас одиннадцать часов? √де вы их оставили?

— ¬ пансионе.

— ѕочему вы не привели их сюда?

— ѕотому что у них очень т€желые сумки. ¬от € и подумал…

— ѕодумал! Ќикогда не пытайтесь думать если уж кому богом не дано, то нечего и пытатьс€. ќтсюда до пансиона две мили. ¬ы что же, туда пешком шли?

— я… дело в том, что € не собиралс€, но так уж получилось.

—  ак же это так получилось?

— ѕотому что € был на почте и вдруг вспомнил, что у гостиницы мен€ дожидаетс€ извозчик, и тогда, чтобы не было лишних расходов, € крикнул другого извозчика и… и послал его…

—  уда же вы его послали?

— Ќу, сейчас € уже не помню, но думаю, что второй извозчик должен был, наверное, передать, чтобы в гостинице расплатились с первым извозчиком и отпустили его,

—  акой же от этого прок?

—  акой прок? ƒа ведь € прекратил ненужные траты!

— Ёто каким же образом? Ќан€в вместо одного извозчика другого?

я ничего не ответил.

— ѕочему вы не велели новому извозчику заехать за вами?

— ¬от именно что велел! “еперь-то € вспомнил. я именно велел ему за мной заехать. ѕотому что € помню, что когда €…

— “ак почему же он за вами не заехал?

— Ќа почту? ќн и заехал.

— ’орошо, ну а как тогда получилось, что вы шли пешком в пансион?

— я… € не совсем €сно помню, как это вышло… јх да, вспомнил, теперь вспомнил! я написал текст телеграммы дл€ отправки в √олландию, и…

— —лава богу! ¬се-таки хоть что-то вы сумели сделать! Ќе хватало только, чтобы вы и телеграмму не… „то такое? ѕочему вы не смотрите мне в глаза? Ёти телеграмма крайне важна€, и… ¬ы что, не отправили телеграмму?

— я не говорю, что € ее не отправил…

— Ќу, €сно. ћожете и не продолжать. ќ господи, не хватало еще только, чтобы телеграмму не послали! ѕочему вы ее не отправили?

— ѕонимаете, у мен€ было столько дел, столько забот, и €… они там на почте ужасно придирчивы, и когда € составил текст телеграммы…

— Ё, да что там! ќбъ€снени€ми ничего не поправишь. „то он теперь о нас подумает?!

— ƒа вы напрасно об этом беспокоитесь. ќн подумает, что мы поручили отправку телеграммы служащим гостиницы, а они…

— Ќу конечно! ¬едь это и в самом деле был единственно разумный путь!

— ¬ерно, € знаю. Ќо на мне висел еще банк. ћне надо было непременно дойти туда и вз€ть денег.

— ¬се-таки надо отдать вам должное, по крайней мере об этом вы позаботились. я не хочу быть несправедливой к вам, хот€ вы сами должны признать, что причинили нам много беспокойства, и при этом в значительной мере зр€. —колько же вы вз€ли?

— ¬идите ли… €… мне подумалось что… что…

— „то же?

— „то… в общем, при данных обсто€тельствах… ведь нас так много, знаете ли, и… и потом… — „то это вы так м€млите? Ќу-ка, посмотрите на мен€!.. ƒа ведь вы никаких денег не вз€ли!

— ѕонимаете, в банке сказали…

— ћало ли что сказали в банке! Ќет, у вас, конечно, были какие-то свои соображени€. “о есть не то чтобы соображени€, но что-то такое, чем вы…

— ƒа нет же, все очень просто: при мне не было аккредитива.

— Ќе было аккредитива?

— Ќе было аккредитива.

— Ќе передразнивайте мен€, пожалуйста. √де же он был?

— Ќа почте.

— Ёто еще почему?

— я забыл его там на столе.

— Ќу, знаете ли, разных € видела агентов по обслуживанию туристов, но такого…

— я старалс€ как мог.

— ¬ самом деле, бедн€жка, вы старались как могли, и € не права, что набросилась на вас, ведь вы целый день хлопотали, чуть с ног не сбились, а мы тут прохлаждались, да еще и недовольны, вместо того чтобы спасибо сказать за ваши труды. ¬се устроитс€ отлично. ћы с таким же успехом можем уехать завтра утром поездом в семь тридцать. Ѕилеты вы купили?

—  упил — и очень удачно. ¬о второй класс.

— ќчень хорошо сделали. ¬се езд€т вторым классом, и нам тоже не грех сэкономить на этой разорительной надбавке. —колько, вы сказали, они сто€т?

— ƒвадцать два доллара штука, транзитные билеты до Ѕайрейта.

— Ќу? ј мне казалось, что транзитные билеты невозможно купить нигде, кроме Ћондона и ѕарижа.

—  ому невозможно, а кому и возможно. я, например, из тех, кто может.

— ÷ена, по-моему, довольно высока.

— Ќаоборот, комиссионер еще отказалс€ от наценки.

—  омиссионер?

— ƒа, € их купил в табачной лавке.

— ’орошо, что вы мне напомнили! «автра надо подн€тьс€ очень рано, на сборы времени не будет. “ак что возьмите свой зонт, калоши, сигары… „то случилось?

— „ерт! я забыл сигары в банке.

— ѕодумать только! Ќу а зонт?

— — зонтом-то € сейчас все устрою. Ёто дело минутное.

—  акое дело?

— ƒа нет, чепуха; это € мигом…

— Ќо где же все-таки ваш зонт?

— ≈рунда, в двух шагах, это не займет и….

— ƒа где же он?

— я, кажетс€, забыл его в табачной лавке, во вс€ком случае, €…

— Ќу-ка, выньте ноги из-под стула. Ќу вот, так € и знала! ј калоши где?

—  алоши… они…

— √де ваши калоши?

— Ёти дни така€ сушь стоит… все говор€т, что теперь дожд€ но…

— √де ваши калоши?

— я… видите ли… дело обсто€ло так: сначала офицер сказал…

—  акой офицер?

— ¬ полиции; но мэр, он…

—  акой мэр?

— ћэр города ∆еневы… но € сказал…

— ѕогодите, что с вами случилось?

— —о мной? Ќичего. ќни оба уговаривали мен€ остатьс€ и…

— ƒа где остатьс€?

— ѕонимаете ли… собственно говор€…

— √де же вы все-таки были? √де вы могли задержатьс€ до половины одиннадцатого ночи?

— ƒ-да, видите ли, после того как € потер€л аккредитив, €…

— Ќапрасно вы заговариваете мне зубы. ќтвечайте на вопрос коротко и €сно: где ваши калоши?

— ќни… они в тюрьме.

я попробовал было заискивающе улыбнутьс€, но улыбка мо€ окаменела на полпути. ќбстановка была €вно неподход€ща€. ¬ том, что человек провел часок-другой в тюрьме, члены нашей экспедиции не видели ничего смешного. ƒа и €, по правде говор€, тоже.

ѕришлось мне им все объ€снить. Ќу и тут, пон€тно, вы€снилось, что мы не можем ехать завтра утренним поездом, — ведь тогда € не успею вызволить аккредитив.  ажетс€, нам оставалось только разойтись в самом что ни на есть невеселом и недружелюбном расположении духа, но в последний миг мне повезло. «аговорили о чемоданах, и € получил возможность за€вить, что с чемоданами-то € все устроил.

— ¬от видите, какой вы, оказываетс€, заботливый, старательный и догадливый! ѕросто стыд, что мы к вам так придираемс€. Ќи слова больше об этом! ¬ы превосходно со всем справились, и € раскаиваюсь, что про€вила такую неблагодарность.

ѕохвала ранила острее попреков. ћне стало сильно не по себе, потому что это дело с чемоданами не внушало мне особой уверенности. Ѕыло в нем какое-то слабое место, но какое именно, € вспомнить не мог, а затевать теперь лишние разговоры не хотелось, ибо час был поздний и непри€тностей и без того хватало.

”тром в гостинице, конечно, устроили концерт, когда вы€снилось, что мы не едем утренним поездом. Ќо мне было некогда, € выслушал только несколько вступительных аккордов увертюры и пустилс€ в путь за аккредитивом.

ћне подумалось, что сейчас самое врем€ поинтересоватьс€ еще раз насчет чемоданов и, если понадобитс€, внести поправки, а € подозревал, что поправки понадоб€тс€. я опоздал. —лужащий сказал, что еще вчера вечером отправил наши чемоданы пароходом в ÷юрих. я недоумевал, как он мог это сделать, прежде чем мы предъ€вили ему проездные билеты.

— ¬ Ўвейцарии это необ€зательно, — объ€снил он. — ¬ы платите и отправл€ете свои чемоданы куда вам вздумаетс€. ¬се перевозитс€ за плату, кроме ручного багажа.

— Ќу а сколько вы заплатили за наши чемоданы? — —то сорок франков.

— ƒвадцать восемь долларов. ƒа, что-то в этом деле с чемоданами не так.

ѕотом € встретил швейцара из нашей гостиницы. ќн сказал:

— ¬ы плохо спали сегодн€ ночью? ” вас изможденный вид. ћожет быть, вы хотели бы нан€ть агента? ¬чера вечером вернулс€ один, он свободен ближайшие п€ть дней. ‘амили€ — Ћуди. ћы его рекомендуем… das heisst[147] √ранд-отель Ѕо-–иваж рекомендует его своим посто€льцам.

я холодно отказалс€. ћой дух был еще не сломлен. » потом, мне не нравитс€, когда на мои непри€тности обращают такое €вное внимание.   дев€ти часам € отправилс€ в городскую тюрьму, пита€ надежду, что, может быть, мэр вздумает прийти раньше, чем начинаютс€ его присутственные часы. Ќо он не пришел. ¬ тюрьме было скучно. ¬с€кий раз как € пыталс€ что-нибудь тронуть или на что-нибудь взгл€нуть, что-нибудь сделать или чего-нибудь не сделать, полицейский за€вл€л, что это defendu[148]. “огда € решил попрактиковатьс€ на нем во французском €зыке, но он и тут не пошел мне навстречу: почему-то звуки родного €зыка привели его в особенно дурное расположение духа.

Ќаконец прибыл мэр, и тут все пошло как по маслу: был созван ¬ерховный суд, — они его всегда созывают, когда решаетс€ вопрос о ценном имуществе, поставили, как во вс€ком пор€дочном суде, стражников, капеллан прочел молитву, принесли незапечатанный конверт с моим аккредитивом, открыли его — и там ничего, кроме нескольких фотографий, не обнаружили, потому что теперь € отчетливо вспомнил, как вынул из конверта аккредитив, чтобы было куда положить фотографии, а самый аккредитив засунул в другой карман, что € и доказал ко всеобщему удовлетворению тем, что извлек упом€нутый документ из кармана и, лику€, предъ€вил присутствовавшим. „лены суда бессмысленно уставились сначала друг на друга, потом на мен€, потом снова друг на друга и в конце концов все-таки мен€ отпустили, но сказали, что мне небезопасно находитьс€ на свободе, а также поинтересовались моей профессией. я объ€снил им, что € агент по обслуживанию туристов. “ут они благоговейно возвели очи к небесам и произнесли: «Du lieber Gott»[149], а € в нескольких словах поблагодарил их за столь открыто выраженное восхищение и поспешил в банк.

ќднако должность агента уже сделала из мен€ большого любител€ пор€дка и системы, сторонника правил: «не все сразу» и «всему свой черед»; поэтому € прошел банк, не заход€ туда, свернул в сторону и пустилс€ в путь за двум€ недостающими членами нашей экспедиции. ѕоблизости дремал извозчик, которого € после длительных уговоров нан€л. ¬о времени € ничего не выиграл, но то был весьма покойный экипаж, и он пришелс€ мне по душе. ƒлившиес€ уже педелю празднества по поводу шестисотой годовщины со дн€ рождени€ швейцарской свободы и подписани€ союзного договора были в полном разгаре, и запруженные улицы пестрели флагами[150].

Ћошадь и кучер пь€нствовали три дн€ и три ночи напролет, не веда€ ни стойла, ни постели. ¬ид у обоих был измочаленный и сонный — и это как нельз€ более отвечало тому, что чувствовал €. ќднако в конце концов мы все же подъехали к пансиону. я слез, позвонил и сказал горничной, чтобы она поторопила наших друзей; € подожду их на улице. ќна проговорила в ответ что-то, чего € не пон€л, и € вернулс€ в свой экипаж. ¬еро€тно, девушка хотела мне втолковать, что эти жильцы не с ее этажа и что разумнее будет, если € поднимусь по лестнице и стану звонить на каждом этаже, пока не найду тех, кто мне нужен; ибо разыскать нужных людей в швейцарском пансионе можно, кажетс€, только если про€вишь величайшее терпение и согласишьс€ взбиратьс€ наугад от двери к двери. я рассчитал, что мне предстоит дожидатьс€ ровно п€тнадцать минут, потому что в подобных случа€х совершенно неизбежны следующие три этапа: во-первых, надевают шл€пы, спускаютс€ вниз и усаживаютс€; во-вторых, один возвращаетс€ за оставленной перчаткой; и в-третьих, после этого другому необходимо сбегать наверх, потому что он забыл там «‘ранцузские глаголы с одного взгл€да». я решил, что не буду нервничать и поразмыслю на досуге эти четверть часа.

я погрузилс€ было в блаженный покой ожидани€ — и вдруг почувствовал у себ€ на плече чью-то руку. я вздрогнул. Ќарушителем моего спокойстви€ оказалс€ полицейский. я гл€нул на улицу и увидел, что декорации переменились.  ругом собралось много народу, и у всех был такой довольный и заинтересованный вид, какой бывает у толпы, когда кто-нибудь попал в беду. Ћошадь спала, спал и кучер, и какие-то мальчишки увили нас пестрыми лентами, сорванными с бесчисленных флагштоков. «релище было возмутительное. ѕолицейский сказал:

— ѕростите, мосье, но мы не можем вам позволить спать здесь целый день.

я был оскорблен до глубины души и ответил с достоинством:

— ѕрошу прощени€, но € не спал. я думал.

— ¬ы, конечно, можете думать, если вам хочетс€, но тогда думайте про себ€, а вы подн€ли шум на весь квартал.

Ёто была неудачна€ шутка, в толпе стали сме€тьс€. я, правда, храплю иногда по ночам, но чтобы € стал храпеть в таком месте, да еще средь бела дн€, — это весьма маловеро€тно! ѕолицейский освободил нас от украшений, он с сочувствием отнесс€ к нашей бесприютности и вообще был очень дружелюбен; однако он сказал, что нам нельз€ больше здесь оставатьс€, иначе ему придетс€ взыскать с нас плату за постой, — таков у них закон; потом он дружески заметил, что € выгл€жу омерзительно и вообще, черт возьми, хотелось бы ему знать…

Ќо € весьма строго прервал его и сказал, что, по-моему, в такие дни не грех и попраздновать, в особенности если торжества касаютс€ теб€ лично.

— Ћично? — удивилс€ он. —  аким же это образом? — ƒа таким, что шестьсот лет тому назад мой предок подписалс€ под вашим союзным договором.

ќн поразмыслил немного, огл€дел мен€ с головы до ног и говорит:

— јх, предок! ј по-моему, это вы сами подписывались. ѕотому что из всех старых развалин, каких мне в жизни случалось… ¬прочем, это не важно. Ќо чего вы здесь так долго дожидаетесь?

я ответил:

— я вовсе и не дожидаюсь здесь долго. я просто жду п€тнадцать минут, пока они забудут перчатку и книгу и сход€т за тем и другим.

» € объ€снил ему, кто такие эти двое, за которыми € приехал.

“огда он про€вил особую любезность и, громко выкрикива€ слова, стал расспрашивать торчавшие над нами из оков головы и плечи. ј кака€-то женщина вдруг отвечает:

— јх, те? ƒа € еще когда ходила дл€ них за извозчиком! ќни уехали так около полдев€того.

Ёто было досадно. я взгл€нул на часы, но ничего не сказал. ј полицейский говорит:

— —ейчас четверть двенадцатого. Ќадо было вам получше расспросить. ¬ы проспали три четверти часа, и на таком солнцепеке. ƒа вы тут заживо спеклись, дочерна. ”дивительное дело. ј теперь вы еще, наверно, опоздаете на поезд. ’отелось бы мне знать, кто вы такой? ¬аша професси€, мосье?

я ответил, что € агент по обслуживанию туристов. Ёто его совершенно ошеломило, и прежде чем он успел прийти в себ€, мы уехали.

¬ернувшись в гостиницу, € подн€лс€ на четвертый этаж и обнаружил, что наши номера сто€т пустые. Ёто мен€ не удивило. ¬сегда так: только агент отвернетс€ от своей паствы, как туристы тут же разбредаютс€ по магазинам. » чем меньше времени остаетс€ до отхода поезда, тем веро€тнее, что их не будет на месте. я сел и стал думать, что же делать дальше; но тут мен€ на шел коридорный и сообщил, что вс€ наша экспедици€ полчаса тому назад отбыла на вокзал. ¬ первый раз за все врем€ они поступили разумно, и это совершенно сбило мен€ с толку. “акие вот неожиданности и делают жизнь агента т€гостной и беспокойной.  ак раз когда все идет как по маслу, у подопечных вдруг наступает полоса временного просветлени€ мозгов, и труды его и старани€ рассыпаютс€ прахом.

ќтправление поезда было назначено ровно на двенадцать часов дн€. „асы показывали дес€ть минут первого. я мог быть на вокзале через дес€ть минут. я сообразил, что времени у мен€, возможно, не в избытке, ведь то был экспресс-«молни€», а экспрессы-«молнии» на континенте весьма дотошны — им об€зательно надо тронутьс€ с места до истечени€ указанных в расписании суток. ¬ зале ожидани€ не было никого, кроме моих друзей; все другие уже прошли на перрон и «подн€лись в поезд», как говор€т в здешних местах. „лены экспедиции совершенно обессилели от беспокойства и возмущени€, но € их утешил, приободрил, и мы ринулись к поезду.

Ќо нет, удача и на этот раз не сопутствовала нам.  онтролера, сто€вшего у выхода на перрон, почему-то не удовлетворили наши билеты. ќн долго, внимательно и подозрительно их разгл€дывал; потом сверкнул на мен€ очами и подозвал другого контролера. ¬двоем они снова рассматривали билеты, и подозвали третьего. ѕотом втроем они позвали еще множество других контролеров, и все это сборище говорило, и толковало, и жестикулировало, и полемизировало до тех пор, пока € наконец не взмолилс€, чтобы они вспомнили, как быстро летит врем€, прин€ли несколько резолюций и дали нам пройти. ¬ ответ они любезно уведомил и мен€, что в билетах обнаружен изъ€н, и спросили, где € их достал.

јга, думаю, теперь-то мне €сно, в чем дело. ¬едь € купил их в табачной лавке, и от них, конечно, несет табаком; и теперь они, вне вс€кого сомнени€, собираютс€ провести мои билеты через таможню, чтобы вз€ть пошлину за табачный запах. я решил быть искренним до конца, — иной раз это оказываетс€ разумнее всего. я сказал: — ƒжентльмены, € не стану вас обманывать. Ёти железнодорожные билеты…

— ѕардон, мосье! Ёто не железнодорожные билеты.

— ¬от как? — говорю. — ¬ этом и состоит их изъ€н?

— ¬от именно, мосье, вот именно. Ёто лотерейные билеты, мосье. Ѕилеты лотереи, котора€ разыгрывалась два года тому назад.

я притворилс€, что мне ужасно весело; в подобных случа€х — это единственное, что остаетс€; единственное, — а между тем толку-то от этого чуть: обмануть ты все равно никого не можешь и только видишь, что всем теб€ жалко и всем за теб€ неловко. ѕо-моему, самое гнусное положение, в какое только может попасть человек, — это когда душа его вот так полна горем, сознанием понесенного поражени€ и собственного ничтожества; а между тем он вынужден корчить из себ€ бог весть какого шутника и забавника, хоть сам псе равно знает, что члены его экспедиции — сокровища его души, те люди, чьи любовь и почитание полагаютс€ ему по законам современной цивилизации, сгорают от стыда перед чужими людьми, вид€, что ты вызвал к себе жалость, котора€ есть п€тно, клеймо, позор и все прочее, что только может навсегда лишить теб€ человеческого уважени€.

я бодро сказал, что это ерунда: просто произошло маленькое недоразумение, такое со вс€ким может случитьс€, — вот € сейчас куплю насто€щие билеты, и мы еще поспеем на поезд, да вдобавок ко всему у нас будет над чем сме€тьс€ всю дорогу. » € действительно успел выправить билеты, со штампами и со всем, что полагаетс€, но тут обнаружилось, что € не могу их приобрести, потому что, употребив столько усилий на воссоединение с двум€ недостающими членами экспедиции, € упустил из виду банк, и у мен€ нет денег. ѕоезд отошел, и нам ничего не оставалось, как вернутьс€ в гостиницу, что мы и сделали; возвращение наше было унылым и безмолвным. я попробовал было одну-две темы, вроде красот природы, преосуществлени€ и прочего в том же роде, но они как-то не отвечали общему настроению. Ќаши хорошие номера были уже зан€ты, но мы получили другие, правда в разных концах здани€, однако все же приемлемые. я рассчитывал, что теперь сумрак начнет рассеиватьс€, но глава экспедиции промолвила:

«¬елите принести в номера наши чемоданы». я похолодел. — чемоданами что-то было €вно не ладно. я почти не сомневалс€ в этом. я хотел было предложить, чтобы…

Ќо одним мановением руки мен€ заставили замолчать, а затем мен€ уведомили, что теперь мы обоснуемс€ здесь еще на три дн€, чтобы хоть немного отдохнуть и прийти в себ€.

я сказал, что ладно, только пусть они по звон€т вниз: € сам сейчас спущусь и прослежу, чтобы принесли чемоданы. —ел на извозчика и еду пр€мо в контору м-ра „арльза Ќэчурела, а там спрашиваю, какое € им оставил распор€жение.

— ќтправить семь чемоданов в гостиницу.

— ј оттуда вы ничего не должны были привезти?

— Ќет.

— ¬ы абсолютно уверены в том, что € не поручал вам захватить из гостиницы другие семь чемоданов, которые будут сложены в вестибюле?

— јбсолютно уверены.

— ¬ таком случае все четырнадцать чемоданов уехали в ÷юрих, или в »ерихон, пли еще бог весть куда, и теперь, когда экспедиции станет известно…

я не кончил, у мен€ уже ум за разум зашел, а в таком состо€нии кажетс€, будто ты кончил предложение, а между тем ты его прорвал на середине и зашагал прочь, точно лунатик; а там, не успеешь огл€нутьс€, как теб€ уже сшибла ломова€ лошадь, или корова, или еще что-нибудь.

я оставил у конторы извозчика — забыл о нем — и по дороге, тщательно все обдумав, решил подать в отставку, ибо в противном случае мен€ почти наверн€ка разжалуют. ќднако € не счел необходимым подавать в отставку лично: можно ведь и передать через кого-нибудь. я послал за мистером Ћуди и объ€снил ему, что один мой знакомый агент уходит от дел по причине полной неспособности или по причине переутомлени€ — что-то в этом роде, — и раз у него, Ћуда, есть еще несколько свободных дней, € хотел бы предложить эту вакансию ему, если только он возьметс€.  огда все было улажено, € уломал его подн€тьс€ наверх и сообщить членам экспедиции, что в силу ошибки, совершенной служащими м-ра Ќэчурела, мы здесь остались вовсе без чемоданов, зато их будет избыток в ÷юрихе, так что нам нужно немедленно погрузитьс€ в первый состав, товарный, ремонтный или строительный — безразлично, и на всех парах катить в ÷юрих.

ќн все это исполнил и, вернувшись от них, передал мне приглашение подн€тьс€ в номера.  ак же, так € и пошел! » пока мы с ним ходили в банк за деньгами и за моими сигарами, оттуда — в табачную лавку, чтобы вернуть лотерейные билеты и захватить мой зонт, а оттуда — к конторе мистера Ќэчурела, чтобы расплатитьс€ с извозчиком и отпустить его, а оттуда — в городскую тюрьму, чтобы вз€ть мои калоши и оставить на пам€ть мэру и членам ¬ерховного суда мои визитные карточки, он по дороге описал мне, кака€ наверху царит атмосфера, и € пон€л, что мне и здесь хорошо.

“ак € и скрывалс€ в лесах до четырех часов пополудни, покуда не утихла непогода, а затем объ€вилс€ на вокзале как раз к отходу трехчасового экспресса и воссоединилс€ с экспедицией, находившейс€ под опекой Ћуди, который пел все ее сложные дела без видимых усилий или каких-либо неудобств дл€ себ€ лично.

ќдно скажу: € трудилс€, как раб, пока сто€л у кормила власти, € делал все, что мог и умел, но люди запомнили лишь недостатки моего правлени€ и знать ничего не желали о моих достижени€х. ѕренебрега€ тыс€чей достижений, они без конца — и как только не надоедало?! — вспоминали и с возмущением твердили об одном-единственном обсто€тельстве, — да и в чем-то ничего особенного не было, если здраво рассудить, — а именно, что в ∆еневе € произвел себ€ в агенты по обслуживанию туристов, потратил столько усилий, что можно было бы целый зверинец переправить в »ерусалим, однако не вывез свою компанию даже за пределы города. ¬ конце концов € сказал, что не хочу больше об этом слышать ни слова, мен€ это утомл€ет. » € за€вил им пр€мо в глаза, что никогда больше не соглашусь быть агентом, даже если от этого будет зависеть чь€-нибудь жизнь. Ќадеюсь, € еще доживу до того времени, когда смогу это доказать. ѕо-моему, нет другой такой трудной, головоломной, губительной дл€ здоровь€ и совершенно неблагодарной должности, и весь заработок с нее — это обида на сердце и боль в душе. 
 
¬ы читали онлайн текст рассказа ћарка “вена:  ј  я ¬џ—“”ѕјЋ ¬ –ќЋ» ј√≈Ќ“ј ѕќ ќЅ—Ћ”∆»¬јЌ»ё “”–»—“ќ¬. ƒругие произведени€ и короткие рассказы ћ “вена вы можете найти и читать слева: mark-tven.ru.