главна€ марк твен
–ј—— ј«џ “¬≈Ќј:
ќ ѕј–» ћј’≈–ј’
ћќ» ѕ≈–¬џ≈ ѕќƒ¬»√»
ћќя ј¬“ќЅ»ќ√–ј‘»я
ћќя ѕ≈–¬јя Ѕ≈—≈ƒј
 ј  ћ≈Ќя ѕ–ќ¬≈Ћ»
ѕ–»я“Ќќ≈ ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈
ѕ–ј¬ƒ»¬јя »—“ќ–»я
–ј«√ќ¬ќ– — »Ќ“≈–¬№ё≈–ќћ
ћј -¬»Ћ№яћ—џ »  –”ѕ
Ќј«ќ…Ћ»¬џ… «ј¬—≈√ƒј“ј…
”„≈Ќџ≈ — ј«ќ„ »
–≈∆№“≈ Ѕ–ј“÷џ –≈∆№“≈
 ќ≈- ј »≈ ‘ј “џ
–ј—— ј«  ќћћ»¬ќя∆≈–ј
–ј—— ј«  јѕ»“јЌј
–ј—— ј«џ ќ ¬≈Ћ» ќƒ”ЎЌџ’
¬≈Ћ» јя –≈¬ќЋё÷»я
” –ќў≈Ќ»≈ ¬≈Ћќ—»ѕ≈ƒј
Ёƒ¬ј–ƒ ћ»Ћ« » ƒ∆ќ–ƒ∆
ћ»——»— » ћќЋЌ»я
“≈Ћ≈‘ќЌЌџ… –ј«√ќ¬ќ–
ЋёЅќѕџ“Ќќ≈ ѕ–ќ»—Ў≈—“¬»≈
ѕќ’»ў≈Ќ»≈ Ѕ≈Ћќ√ќ —ЋќЌј
Ћ≈√≈Ќƒј ќ «ј√≈Ќ‘≈Ћ№ƒ≈
ћј -¬»Ћ№яћ—џ
 ј  »«Ѕј¬»“№—я ќ“ –≈„≈…
Ќ≈ќ‘»÷»јЋ№Ќјя »—“ќ–»я
ѕ≈„ј“Ќџ’ ƒ≈Ћ ћј—“≈–
ѕ»—№ћќ јЌ√≈Ћј-’–јЌ»“≈Ћя
ѕ–ќЎ≈Ќ»≈  ќ–ќЋ≈¬≈
”ƒј„ј
ќ“Ќќ—»“≈Ћ№Ќќ “јЅј ј
 ј  я ¬џ—“”ѕјЋ ¬ –ќЋ»
–ј—— ј«  јЋ»‘ќ–Ќ»…÷ј
–ќћјЌ ƒ≈¬”Ў »
∆»¬ ќЌ »Ћ» ”ћ≈–
ƒЌ≈¬Ќ»  јƒјћј
ЅјЌ ќ¬џ… Ѕ»Ћ≈“
 
 ј  Ћ≈„»“№ ѕ–ќ—“”ƒ”
”Ѕ»…—“¬ќ ÷≈«ј–я
  —¬≈ƒ≈Ќ»ё ћ»ЋЋ»ќЌќ¬
“–ќ√ј“≈Ћ№Ќџ… —Ћ”„ј…
«Ќјћ≈Ќ»“јя Ћя√”Ў ј
ќ ƒ”–Ќќћ ћјЋ№„» ≈
—–≈ƒ» ƒ”’ќ¬
∆јЋќЅј
¬ ѕќЋ»÷≈…— ќћ ”„ј—“ ≈
ј јƒ≈ћ»я ’”ƒќ∆≈—“¬
„»—“»Ћ№ў» » ќЅ”¬»
Ћёƒќ≈ƒ—“¬ќ ¬ ѕќ≈«ƒ≈
„≈–Ќќ ќ∆»… —Ћ”√ј
—»јћ— »≈ ЅЋ»«Ќ≈÷џ
 ќ√ƒј я —Ћ”∆»Ћ
»Ќ“≈–¬№ё — ƒ» ј–≈ћ
«јћ≈„ј“≈Ћ№Ќџ… —“ј–» 
Ќ»ј√ј–ј
∆”–ЌјЋ»—“» ј
¬≈Ќ≈–ј  јѕ»“ќЋ»…— јя
 ј  ¬џ¬ќƒ»“№  ”–
ѕќ ќ…Ќџ… ‘–јЌ Ћ»Ќ
¬ќ—ѕќћ»ЌјЌ»≈
»—“ќ–»я ѕќ¬“ќ–я≈“—я
ќ јћ≈Ќ≈Ћџ… „≈Ћќ¬≈ 
 –ќ¬ј¬ќ≈ «Ћќƒ≈яЌ»≈
 ј  я –≈ƒј “»–ќ¬јЋ
ѕ–≈—Ћ≈ƒќ¬јЌ»≈
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я 2
ќ ’ќ–ќЎ≈ћ ћјЋ№„» ≈
ќ“„јяЌЌјя ∆≈Ќў»Ќј
ћќ» „ј—џ
—–≈ƒЌ≈¬≈ ќ¬џ… –ќћјЌ
«ј√јƒќ„Ќџ… ¬»«»“
 ј  ћ≈Ќя ¬џЅ»–јЋ»
Ёѕ»ƒ≈ћ»я
ƒЁЌ ћЁ–‘»
ƒ¬ј “–» ЌјЅЋёƒ≈Ќ»я
ƒ–”√ √ќЋ№ƒ—ћ»“ј
..

ћарк “вен: –ќћјЌ Ё— »ћќ—— ќ… ƒ≈¬”Ў »

–ј—— ј« ћј– ј “¬≈Ќј: 
–ќћјЌ Ё— »ћќ—— ќ… ƒ≈¬”Ў »

— ’орошо, мистер “вен, € расскажу вам о себе все, что вас интересует, — ответила она нежным, ласковым голосом, спокойно гл€д€ мне в лицо своими честными глазами, — это так любезно и мило с вашей стороны, что вы заинтересовались мной и пожелали узнать мен€ поближе.

–ассе€нно счища€ рыбий жир со своих щек маленьким кост€ным ножом и вытира€ его о меховой рукав, она смотрела на пламенные полосы северного си€ни€, что распластались по небу и окрасили в самые причудливые цвета снежную пустыню и башнеобразные айсберги, — зрелище ослепительное и прекрасное. Ќаконец она стр€хнула с себ€ задумчивость и собралась поведать мне ту скромную повесть, о которой € просил.

ќна уютно устроилась на глыбе льда, служившей нам диваном, и € приготовилс€ слушать.

ќна была прелестна. –азумеетс€, с эскимосской точки зрени€. Ќеэскимосу она, пожалуй, показалась бы несколько полной. ≈й только что исполн€лось двадцать лет, и она считалась едва ли не самой очаровательной девушкой своего племени. ƒаже сейчас, на вольном воздухе, несмотр€ на т€желую к бесформенную парку с огромным капюшоном, штаны и грубые сапоги, видно было, что лицо у нее уж во вс€ком случае красивое; что же касаетс€ фигуры, то тут приходилось верить на слово. —реди всех гостей, которых беспрерывно принимал и угощал ее радушный и щедрый отец, € не встретил ни одной девушки, котора€ могла бы сравнитьс€ с ней. » все же она не была избалована. ќна держалась мило, непосредственно и просто и если и знала о своей красоте, то ничем этого не показывала.

”же целую неделю она была моим повседневным товарищем, и чем больше € узнавал ее, тем больше она мне правилась. ≈е чутко и заботливо воспитали в атмосфере, непривычно утонченной дл€ этого северного кра€, ибо отец ее считалс€ самым вли€тельным человеком в своем племени и достиг вершин эскимосской цивилизации. ¬месте с Ћаской — так ее звали — € совершал длительные поездки на собаках по бескрайним лед€ным просторам и всегда находил ее общество при€тным, а беседу интересной. я отправл€лс€ с ней на рыбную ловлю, но не в ее опасном челноке, а просто следовал за ней по льду и следил, как она поражала рыбу своим смертоносным копьем. ¬месте мы охотились на тюлен€; несколько раз € наблюдал, как она и вс€ ее семь€ выкачивали жир из выброшенного волнами на берег кита, а однажды даже отправилс€ с нею на медвежью охоту, но возвратилс€ с полдороги, ибо в глубине души € боюсь медведей.

ќднако она приготовилась начать свой рассказ, и вот что € услышал.

— Ќаше плем€, как и все другие племена, с давних пор кочевало с места на место по берегам замерзших морей, но два года назад моему отцу это надоело, и он выстроил из лед€ных глыб вон тот большой дом — видите? ќн семи футов высотой и в три или четыре раза длиннее любого другого дома. — тех пор мы здесь и живем. ќтец очень гордитс€ своим домом; и это пон€тно: ведь если вы осмотрели наш дом внимательно, вы, конечно, заметили, насколько он красивее и лучше других. ј если вы еще не осмотрели его, сделайте это непременно, потому что такой роскошной обстановки вы нигде больше не увидите. Ќапример, в том конце дома, который вы назвали «гостиной», есть помост, где располагаютс€ гости и хоз€ева во врем€ еды, такого большого помоста не увидишь ни в каком другом доме, ведь правда?

— ƒа, ты совершенно права, Ћаска. ¬аш помост самый большой. ” нас в —оединенных Ўтатах не встретишь ничего подобного даже в самых богатых домах.

”довольствие и гордость засветились в ее глазах от подобного признани€. я заметил это и прин€л к сведению.

я знала, что вы будете поражены, увидев наш помост, — сказала она. — ј потом, на нем ведь лежит гораздо больше мехов, чем во всех других домах, и каких только мехов там нет: шкуры тюлен€, морской выдры, серебристой лисицы, медведи, куницы, собол€ — любые меха, и как их много; и такими же шкурами устланы сделанные из льда скамьи дл€ спань€, которые вы называете «кроват€ми». ј у вас дома помосты и скамьи дл€ спань€ убраны лучше?

 онечно нет, Ћаска, у нас ничего такого и в помине нет.

Ёти слова снова обрадовали ее. ¬едь она думала только о количестве мехов, которыми обладал ее отец-эстет, а не об их ценности. я бы мог объ€снить ей, что эта груда дорогих мехов составл€ет или составила бы в моей стране целое состо€ние, но она все равно не пон€ла бы мен€, — ее народ не считал это богатством. я бы мог объ€снить, что одежда, котора€ была на ней, или буднична€ одежда самых простых людей, окружавших ее, стоила тыс€чу двести, а то и полторы тыс€чи долларов и что у себ€ на родине € не знаю никого, кто ходил бы на рыбную ловлю в таких дорогих туалетах. Ќо она не пон€ла бы этого, поэтому € ничего не сказал. ќна продолжала:

ј потом параши. ” нас их две в гостиной и две в другой половине дома. Ѕольша€ редкость — две параши в гостиной. ј у вас дома их две?

ѕри воспоминании об этих парашах € чуть было не задохнулс€, но обрел дар речи прежде, чем она это заметила, и сказал с вдохновением:

— ¬идишь ли, Ћаска, мне очень стыдно выдавать секреты моей страны, хот€, думаю, ты никому не скажешь об этом — ведь € довер€ю тебе; но, честное слово, даже у самого богатого человека в Ќью-…орке нет двух параш в гостиной.

¬ наивном восторге она захлопала закутанными в мех руками и воскликнула:

— ќ, не может быть, не может быть!

ѕраво, € говорю совершенно серьезно, дорога€. ¬з€ть, к примеру, ¬андербильта. ¬андербильт, пожалуй, самый богатый человек на свете. » вот, даже лежа на смертном ложе своем, € оказал бы тебе, что и у него в гостиной нет двух параш. ƒа у него и одной-то нет — умереть мне на этом месте, если € обманываю теб€!

≈е очаровательные глаза расширились от изумлени€, и она сказала медленно, с каким-то благоговейным страхом в голосе:

—  ак странно! ѕросто неверо€тно! “рудно даже пон€ть. ќн что, скупой?

— Ќет, не то… ƒело не в расходах, а… Ќу, знаешь, просто он не хочет, что называетс€, «пускать пыль в глаза». ƒа, да, именно так. ќн по-своему скромный человек и не любит хвастатьс€.

— „то ж, така€ скромность похвальна, — сказала Ћаска, — если не доводить ее до крайности. Ќо как же выгл€дит его гостина€?

Ќу, конечно, она кажетс€ довольно пустой и неуютной, но…

— “ак € и знала! Ќикогда не слышала ничего подобного! ј вообще у него хороший дом?

— ƒа, очень хороший. ќн считаетс€ одним из самых богатых домов.

Ќекоторое врем€ девушка сидела молча и задумчиво грызла огарок свечи, очевидно пыта€сь до конца осмыслить услышанное. Ќаконец она вскинула голову и решительно сказала:

— ѕо-моему, есть така€ скромность, котора€ по сути своей хуже хвастовства.  огда человек в состо€нии поставить две параши в гостиной и не делает этого, может быть он действительно очень скромен, но куда веро€тнее, что он просто пытаетс€ привлечь к себе всеобщее внимание. ћне кажетс€, ваш мистер ¬андербильт хорошо знает, что делает.

я попыталс€ см€гчить этот приговор, сознава€, что две параши в гостиной — это еще не то мерило, по которому можно справедливо судить о человеке, хот€ в соответствующих услови€х это звучит довольно убедительно. Ќо мнение девушки было непоколебимым, и переубедить ее было невозможно. «атем она. сказала:

— ј что, у ваших богатых люден есть такие же скамьи дл€ спань€, как у нас, и они высечены из таких же больших льдин?

— ¬идишь ли, у нас тоже есть хорошие, очень хорошие скамьи, но сделаны они не на льда.

— ¬от это интересно! ѕочему же их не делают из льда?

я объ€снил ей, с какими трудност€ми это св€зано, рассказал о дороговизне льда в стране, где нужно зорко следить за продавцом льда, иначе он вам представит такой счет дл€ оплаты, который будет весить побольше, чем сам лед. “огда она воскликнула:

— Ќеужели вы покупаете лед?

— ƒа, дорога€, конечно.

ќна залилась простодушным смехом, а затем сказала:

— ќ, € еще никогда не слыхала подобной глупости! ¬едь льда так много, он же ничего не стоит. ƒа вот он — на сотни миль вокруг. я не дала бы. и рыбьего пузыр€ за весь этот лед.

— Ќу, это просто потому, что ты не знаешь ему цены, ты, маленька€ провинциальна€ проступка! Ѕудь он у теб€ в Ќью-…орке в середине лета, ты могла бы за него скупить всех китов.

ќна недоверчиво посмотрела на мен€ и сказала:

— ¬ы говорите правду?

— „истую правду.  л€нусь тебе!

ќна задумалась. ѕотом с легким вздохом сказала:

—  ак бы мне хотелось пожить там!

я просто хотел в доступной дли нее форме дать ей представление о существующем у нас мериле ценностей, но потерпел неудачу. »з моих слов она пон€ла лишь, что киты в Ќью-…орке дешевы и их там множество; при этой мысли у нее даже слюнки потекли, Ќеобходимо было попытатьс€ см€гчить соде€нное зло, и € сказал:

— Ќо если бы ты жила там, тебе совсем не понадобилось бы китовое м€со. ” нас его никто не ест.

— „то?!

— ¬ самом деле, никто.

— Ќо почему?

— Ќ-ну…  то его знает. »з предрассудка, пожалуй. ƒа, да, именно… из предрассудка. Ќаверно, кто-нибудь, кому нечего было делать, выдумал этот предрассудок, ну а уж когда причуда привьетс€, она существует до скончани€ веков.

— Ёто верно… —овершенно верно, — сказала девушка задумчиво. —  ак наше предубеждение против мыла… «наете, наши племена сначала были настроены против мыла.

я взгл€нул на нее, чтобы удостоверитьс€, серьезно ли она говорит. ќчевидно, да. я пом€лс€, а затем осторожно спросил:

— »звини, пожалуйста. ” них было предубеждение против мыла? Ѕыло? — переспросил €.

— ƒа, но только сначала. Ќикто не хотел есть его.

— ј, понимаю. я не сразу уловил твою мысль.

ќна продолжала:

— Ёто был только предрассудок. —начала, когда чужеземцы завезли сюда мыло, оно никому не понравилось; но как только оно стало модным, все его сразу полюбили, и теперь оно есть у всех, кому это по средствам. ј вы любите его?

—  онечно! я бы умер, если бы у мен€ его не было, особенно здесь. ј тебе оно нравитс€?

— я просто обожаю его. ј вы любите свечи?

— я считаю их предметом первой необходимости. ј тебе они нрав€тс€?

√лаза ее заси€ли, и она воскликнула:

— ќ, не напоминайте мне о них! —вечи!.. » мыло!..

— ј рыбьи кишки!

— ј ворвань!

— ј отбросы!

— ј рыбий жир!

— ј падаль! ј заплесневела€ капуста! ј воск! ј деготь! ј скипидар! ј черна€ патока! ј…

— ќ, перестаньте! «амолчите!.. я умру от восторга!..

— ј потом подать все это в корыте, пригласить соседей и попировать всласть!

ќднако видение идеального пиршества было чересчур волнующим, и она лишилась сознани€, бедн€жка. я растер снегом ее лицо, привел ее в чувство, и вскоре волнение улеглось. «атем она снова возвратилась к своему рассказу.

— »так, мы поселились здесь, в новом красивом доме. Ќо € не была счастлива. » вот почему: € была рождена дл€ любви, и без нее дл€ мен€ не существовало истинного счасть€. ћне хотелось, чтобы мен€ любили ради мен€ самой. я хотела поклон€тьс€ и искала поклонени€; ничто другое, кроме взаимного обожани€, не могло удовлетворить мою пылкую натуру. ” мен€ было много поклонников, даже слишком много, но все они страдали одним и тем же роковым недостатком; рано или поздно € обнаруживала его, ни одному не удалось его скрыть: их интересовала не €, а мое богатство.

— “вое богатство?

— ƒа. ¬едь мой отец самый богатый человек нашего племени и даже всех племен в этих местах.

»з чего же состо€ло богатство ее отца? Ёто не мог быть дом — каждый в состо€нии построить такой же. Ёто не могли быть меха — они не ценились здесь. Ёто не могли быть нарты, собаки, гарпуны, лодка, кост€ные рыболовные крючки и иглы и тому подобные вещи — нет, их не ценили здесь высоко. „то же тогда делало этого человека столь богатым и привлекало в его дом рой алчных женихов? ¬ конце концов € решил, что проще всего спросить об этом у нее. я так и поступил. ћой вопрос так €вно обрадовал девушку, что € пон€л, как страстно ей хотелось услышать его. ќна так же сильно горела желанием рассказать, как и € — узнать. ќна доверчиво придвинулась ко мне и сказала:

— ќтгадайте, во сколько его оценивают? Ќикогда не угадаете!

я притворилс€, будто глубоко задумалс€, а она следила за моим озабоченным и напр€женным лицом с наслаждением и жадным интересом; и когда наконец € сдалс€ и попросил ее утолить мое любопытство, сказав, во сколько оцениваетс€ состо€ние этого пол€рного ¬андербильта, она прошептала мое в самое ухо, дела€ ударение на каждом слове:

— ¬ двадцать два рыболовных крючка… не кост€ных, а чужеземных… сделанных из насто€щего железа!

«атем она величественно отпр€нула, чтобы насладитьс€ эффектом своих слов. я постаралс€ сделать все, дабы не разочаровать ее. я побледнел и пробормотал:

— ¬еликий бог!

— Ёто так же верно, как то, что вы живы, мистер “вен.

— Ћаска, ты обманываешь мен€… Ќе может быть!

ќна испугалась и смутилась.

— ћистер “вен, — воскликнула она, — каждое мое слово — чиста€ правда… каждое слово. ¬ы же верите мне? Ќеужели вы не верите мне? —кажите, что верите… пожалуйста, скажите, что верите мне!

— я… Ќу да, € верю… я стараюсь верить. Ќо это так все неожиданно. “ак неожиданно и поразительно. “ы но должна говорить подобные вещи сразу, без подготовки. Ёто…

— ќ, извините мен€. ≈сли бы € знала…

— Ќичего, ничего. “ы еще молода и легкомысленна и никак не могла предвидеть, какое впечатление произведут твои слова…

— ќ дорогой, € должна была предвидеть. ѕочему…

— ¬идишь ли, Ћаска, если бы ты начала с п€ти или шести крючков, а потом постепенно…

— ј, понимаю, понимаю… ѕотом постепенно добавила бы один крючок, потом два, а потом… ах, почему € не сообразила сама?

— Ќичего, девочка, теперь все в пор€дке… ћне уже лучше… ј скоро и совсем пройдет. “ы понимаешь, сразу сказать обо всех двадцати двух крючках человеку неподготовленному и к тому же не очень крепкому…

— ќ, это было преступлением. Ќо вы должны простить мен€! —кажите, что прощаете… ѕожалуйста!

ѕосле долгих и весьма при€тных уговоров, ласк и убеждений € простил ее. ќна была снова счастлива и вскоре возвратилась к своему повествованию. » тогда € узнал, что семейна€ сокровищница таит в себе еще одну вещь — по-видимому, какую-то драгоценность — и что она избегает говорить о ней пр€мо, дабы € вновь не был потр€сен. Ќо мне хотелось узнать, что это такое, и € убеждал Ћаску сказать. ќна бо€лась. ќднако € настаивал и увер€л, что на этот раз € подготовлюсь и возьму себ€ в руки, так что со мной ничего не случитс€. ќна была полна тревоги, но соблазн открыть мне чудо и насладитьс€ моим изумлением и восхищением был столь велик, что она призналась: сокровище при ней. ≈ще раз справившись, уверен ли € в своей твердости, она полезла к себе за пазуху и, не свод€ с мен€ тревожного взгл€да, вытащила пом€тый медный квадратик. я покачнулс€, изобража€ обморок, и душа ее исполнилась восторга и в то же врем€ ушла в п€тки от страха.  огда € очнулс€ и успокоилс€, ей захотелось тут же узнать, что € думаю о ее сокровище.

— „то € думаю? ѕо-моему, € ничего прелестнее не видел.

— ѕравда?  ак мило, что вы так говорите! Ќо ведь он в самом деле чудесный, правда?

— ƒа, конечно. я не отдал бы его и за весь земной шар.

— я так и знала, что вы будете восхищены, — сказала она. — ћне он кажетс€ чудесным. » другого такого нет в наших широтах. Ћюди проходили весь путь от Ћедовитого океана, только чтобы взгл€нуть на него. ¬ы когда-нибудь видели такую вещь?

я ответил, что нет, вижу впервые в жизни. ћне было больно произнести эту великодушную ложь, ибо в свое врем€ € видел миллионы таких квадратиков, — эта скромна€ драгоценность была не чем иным, как пом€тым старым багажным жетоном ÷ентрального вокзала в Ќью-…орке.

— Ѕоже мой! — сказал €. — Ќеужели ты носишь его с собой, когда ходишь одна, без охраны и даже без собаки?

— Ў-ш-ш! Ќе так громко! — ответила она. — Ќикто не знает, что € ношу его с собой. ¬се думают, что он лежит в папиной сокровищнице. ќбычно он хранитс€ там.

— ј где эта сокровищница?

Ёто был бестактный вопрос, и на какое-то мгновенье она растер€лась и насторожилась, но € сказал:

— ѕолно, не бойс€ мен€. ” мен€ на родине семьдес€т миллионов человек, и хоть самому не полагаетс€ хвалить себ€, но среди них нет ни одного, который не доверил бы мне любого количества рыболовных крючков.

Ёто успокоило ее, и она рассказала мне, где у них хран€тс€ крючки. «атем она еще раз отклонилась от своего повествовани€, чтобы похвастатьс€ размером кусков прозрачного льда, которые замен€ли стекла в окнах их дома, и спросила, видел ли € что-либо подобное у себ€ на родине; € совершенно честно призналс€, что не видел, и это обрадовало ее безмерно, у нее даже не хватило слов выразить свое удовольствие. ≈е так легко было обрадовать, а делать это было так при€тно, что € продолжал:

— ќ Ћаска, ты счастлива€ девушка! Ётот прекрасный дом, эта из€щна€ драгоценность, это богатство, этот чудесный снег и великолепные айсберги, бескрайние льды, общедоступные медведи и моржи, благородна€ свобода, великодушие, всеобщее восхищение, всеобщее уважение и преданность — всем этим ты обладаешь, не прилага€ к этому никаких усилий; ты молода, богата, прекрасна, теб€ добиваютс€, за тобой ухаживают, тебе завидуют, ни одно твое требование не остаетс€ невыполненным, ни одно желание — неудовлетворенным, все, что ты захочешь, будет у теб€ — разве это не счастье? я встречал тыс€чи девушек, но только о тебе одной можно с полным основанием сказать все это. » ты заслуживаешь этого счасть€, Ћаска, заслуживаешь, € верю всем сердцем.

ћои слова исполнили со бесконечной гордости и счасть€, и она долго благодарила мен€ за эту заключительную тираду, а ее голос и глаза говорили о том, что она искренне тронута. Ќаконец она сказала:

— ќднако не все так солнечно, есть и тенева€ сторона. Ѕогатство — т€жкое брем€. »ногда € думаю, но лучше ли быть бедной или по крайней мере не такой безмерно богатой. ћне больно видеть, как смотр€т на мен€ люди соседних племен, когда проход€т мимо, и слышать, как они с благоговением говор€т друг другу: «—мотрите, это она… дочь миллионера!» ј иногда они грустно добавл€ют: «ќна купаетс€ в рыболовных крючках, а у нас… у нас ничего нет». Ёто разбивает мне сердце.  огда € была еще ребенком и мы жили в бедности, мы спали при открытых двер€х, если хотели, а теперь… теперь… у нас ночной сторож. ¬ те дни мои отец был великодушен и учтив со всеми, а теперь он суров, высокомерен и не выносит фамиль€рности. –аньше все его мысли были о нашей семье, а теперь он думает только о своих рыболовных крючках. » из-за его богатства все относ€тс€ к нему с раболепным страхом и подобострастием. ѕрежде никто не сме€лс€ его остротам, всегда избитым, нат€нутым и плоским, лишенным того, без чего нет насто€щей шутки, лишенным юмора; а теперь все смеютс€ и хихикают, услышав его унылые изречени€, а если кто молчит, отец ужасно недоволен и не скрывает своего недовольства. ѕрежде, реша€ какое-нибудь дело, не спрашивали его советов и не ценили их, если он и отваживалс€ высказатьс€; мнение отца и сейчас не самое решающее, но тем не менее все восхвал€ют его мудрость, и он сам тоже присоедин€ет свой голос к хору похвал, так как у него нет насто€щей деликатности и он не страдает избытком такта. »з-за него пала мораль в нашем племени. ѕрежде наши люди были честными и мужественными, а теперь они стали жалкими лицемерами и насквозь пропитаны подобострастием. ¬ глубине души € ненавижу все повадки миллионеров! ѕрежде люди нашего племени были скромные и простые, довольствовались кост€ными крючками своих отцов; теперь их снедает жадность, они готовы поступитьс€ своей честью и совестью, только бы завладеть прокл€тыми железными крючками чужеземцев. ќднако не следует задерживатьс€ на этих грустных мысл€х.  ак € уже сказала, € мечтала, чтобы мен€ полюбили только ради мен€ самой.

» вот мне показалось, что мо€ мечта начинает сбыватьс€. ќднажды € встретила незнакомца, который назвал себ€  алулой. я сказала ему свое им€, и он призналс€, что любит мен€. ќт благодарности и удовольстви€ сердце мое чуть не выскочило из груди, потому что € полюбила его с первого взгл€да, и € так ему и сказала. ќн прижал мен€ к своей груди и ответил, что не может и мечтать о большем счастье. ћы гул€ли вместе по лед€ным просторам, рассказывали друг другу о себе и строили планы счастливого будущего. ”томившись, мы сели и пообедали: у него с собой были мыло и свечи, а € захватила жир. ћы проголодались, и никогда еще еда не казалась нам такой вкусной.

ќн принадлежал к племени, становища которого находились далеко к северу, и к великой моей радости € узнала, что он никогда не слышал о моем отце. ¬ернее, он слышал о миллионере, но не знал его имени, поэтому, вы сами понимаете, он и не подозревал, что € богата€ наследница. ”ж конечно € ему об этом ни слова не сказала. Ќаконец-то мен€ полюбили ради мен€ самой! „то может быть лучше? я была так счастлива. ќ, счастливее, чем вы можете себе представить!

¬рем€ приближалось к ужину, и € повела его к нам домой.  огда мы подошли к нашему дому, он воскликнул, пораженный:

—  акой чудесный дом! » он принадлежит твоему отцу?

ћне было больно слышать подобный возглас, видеть огонек восхищени€ в его глазах, но это ощущение быстро прошло, ибо € очень любила его: он казалс€ мне таким красивым, таким благородным. ќн понравилс€ всей нашей родне, всем тетушкам, д€дюшкам, двоюродным брать€м и сестрам. ѕригласили гостей, затворили и завесили поплотнее двери, зажгли праздничные светильники, и когда всем спало жарко, уютно и даже душно, началось веселое пиршество в честь моей помолвки.

  концу праздника моего отца одолело тщеславие, и он не смог удержатьс€ от соблазна похвастатьс€ своим богатством и показать  алуле, каким огромным состо€нием он владеет, а главным образом, конечно, ему хотелось насладитьс€ изумлением бедн€ка. я чуть не плакала, но слезы не помогли бы отговорить отца, поэтому € ничего не сказала, а просто сидела молча и страдала.

Ќа виду у всех отец подошел к тайнику, достал крючки, принес их и высыпал над моей головой так, что они, звен€, упали на помост у колен моего возлюбленного.  онечно, от такого поразительною зрелища у бедного юноши захватило дыхание. ќн только широко раскрыл глаза и оцепенел от удивлени€, не в силах пон€ть, как может один человек обладать столь несметным богатством. Ќаконец он подн€л заблестевшие глаза и воскликнул:

— ј, так это ты тот знаменитый миллионер!

ќтец и все остальные разразились громким и довольным смехом, а когда отец небрежно собрал сокровища, как будто это был ничего не сто€щий, бесполезный хлам, и понес их обратно на место, удивлению бедного  алулы не было границ. ќн спросил:

— Ќеужели ты убираешь их, не пересчитав?

ќтец хвастливо захохотал и сказал:

— Ќу, почести говор€, сразу видно, что ты никогда не был богат, если один-два рыболовных крючка кажутс€ тебе таким богатством.

 алула смутилс€, опустил голову, но ответил:

— Ёто правда, сэр, у мен€ никогда не было ни одной такой драгоценности, и € еще не встречал человека, который был бы так богат, что даже не пересчитывал их, ибо самый богатый человек, какого € знал до сих пор, владел только трем€ крючками.

ћой глупый отец снова захохотал в притворном восторге, дабы создать впечатление, будто он в самом деле не привык пересчитывать и зорко охран€ть свои крючки. ќн просто притвор€лс€,

я встретилась и познакомилась с любимым на рассвете; € ввела его в наш дом, когда начало темнеть, спуст€ три часа — ведь в то врем€ дни становились короткими, наступала шестимес€чна€ пол€рна€ ночь. Ќаш праздник продолжалс€ много часов; наконец гости ушли, а наша семь€ расположилась вдоль стен на спальных скамь€х, и вскоре все, кроме мен€, уже видели сны. ј € была слишком счастлива, слишком взволнованна, чтобы уснуть. ƒолго, долго лежала € совсем тихо, и тут у мен€ перед главами мелькнула кака€-то тень и растворилась во мраке, поглощавшем самый дальний конец дома. я не могла разобрать, кто это был, не разгл€дела даже, мужчина это или женщина. Ќаконец тот же человек, а может, и другой, прошел мимо мен€ в обратном направлении. я раздумывала, что бы все это могло означать, но, так ни до чего и не додумавшись, уснула.

Ќе знаю, долго ли € спала, но внезапно проснулась и услышала страшный голос моего отца: «ќ, великий бог снегов, один крючок пропал!» я почувствовала, что мне грозит несчастье, и кровь заледенела в моих жилах. ѕредчувствие оправдалось в то же мгновенье — отец закричал: «¬ставайте все и хватайте пришельца!» —о всех сторон понеслись крики и прокл€ть€, в темноте заметались не€сные фигуры. я бросилась на помощь к моему возлюбленному, но было уже поздно — мне оставалось только ждать и ломать себе руки: жива€ стена отгородила его от мен€, ему в€зали руки и ноги. » мен€ не подпускали к нему до тех пор, пока не убедились, что теперь-то он не убежит. я припала к его бедному, оскорбленному телу и горько плакала на его груди, а мой отец и вс€ родн€ издевались надо мною и осыпали его бранью и позорными кличками. ќн сносил дурное обращение со спокойным достоинством, отчего € еще больше полюбила его. я гордилась и была счастлива тем, что страдаю вместе с ним и ради него. я слышала, как отец приказал созвать старейшин племени, чтобы судить моего  алулу.

—  ак? — спросила €. — Ќе поискав даже потер€вшегос€ крючка?

— ѕотер€вшийс€ крючок! — закричали все насмешливо.

ј отец добавил, презрительно усмеха€сь:

— ќтойдите все и сторону и соблюдайте полную серьезность — она собираетс€ отыскать этот потер€вшийс€ крючок! ќ, она несомненно отыщет его!

ѕри этом они все снова засме€лись.

я не смутилась. ” мен€ не было ни страха, ни сомнени€. я сказала:

— —мейтесь, теперь ваша очередь сме€тьс€. Ќо наступит и наша, вы увидите.

я вз€ла светильник. я наде€лась, что тотчас найду этот прокл€тый крючок, и прин€лась за поиски с такой уверенностью, что люди стали серьезней, начина€ сознавать, что они, пожалуй, поторопились. Ќо увы! ќ, горечь тщетных поисков! Ќаступило глубокое молчание, оно длилось долго, можно было успеть дес€ть-двенадцать раз пересчитать свои пальцы; а затем сердце мое начало замирать, и вокруг мен€ снова раздались насмешки; они становились громче, увереннее, и когда наконец € бросила поиски, все разразились злорадным хохотом.

Ќикто никогда не узнает, что € испытывала в ту минуту. Ќо любовь поддержала мен€, дала мне силы, и € зан€ла принадлежащее мне по праву место р€дом с  алулой, обн€ла его за шею и шепнула ему на ухо:

“ы не виновен, мой родной, € знаю; но скажи мне это сам ради моего спокойстви€, тогда € смогу перенести все, что нас ожидает.

— ќн ответил:

я не виновен, и это так же верно, как то, что € стою сейчас перед лицом смерти. ”тешьс€, о израненное сердце, успокойс€, о дыхание мое, жизнь моей жизни.

— “огда пусть придут старейшины!

» как только € произнесла эти слова, на улице заскрипел снег под ногами, а затем в двер€х показались сгорбленные фигуры старейшин.

ћой отец официально обвинил  алулу и подробно рассказал о происшестви€х минувшей ночи. ќн за€вил, что за дверью сто€л сторож, а в доме не было никого, кроме членов семьи и пришельца.

— –азве может семь€ украсть свое собственное имущество?

ќн замолк. —тарейшины сидели молча. ѕрошло много долгих минут, пока один за другим они не сказали, каждый своему соседу:

— ќбсто€тельства говор€т не в пользу пришельца.

 ак горько мне было слышать его слова. «атем отец сел. ќ, € несчастна€, несчастна€! ¬ ту самую минуту € могла доказать невиновность моего возлюбленного, но € и не подозревала об этом!

√лавный судь€ спросил:

— ’очет ли кто-нибудь защищать преступника?

я встала и сказала:

— «ачем ему нужно было красть этот крючок, или несколько крючков, или даже все крючки? ¬едь он мог бы унаследовать все это богатство.

я сто€ла в ожидании. Ќаступило долгое молчание, все т€жело дышали, и мен€ окутало паром дыхани€, словно туманом. Ќаконец старейшины один за другим несколько раз медленно покачали головами и пробормотали:

— ¬ том, что сказало дит€, есть истина.

ќ, мое сердце возрадовалось при этих словах — столь непрочным был этот подарок, но столь драгоценным. я села.

— ≈сли кто-нибудь еще хочет говорить, пусть скажет сейчас, ибо потом придетс€ молчать, — сказал главный судь€.

ћой отец встал и сказал:

— Ќочью во мраке мимо мен€ к сокровищнице проскользнула кака€-то фигура и вскоре возвратилась. “еперь € думаю, что это был пришелец.

ќ, € чуть не лишилась чувств! я наде€лась, что это мо€ тайна, и даже великий бог льдов не смог бы вырвать ее из моего сердца.

√лавный судь€ сурово обратилс€ к бедному  алуле:

— √овори!

 алула помедлил, а затем сказал:

— ƒа, это был €. ћысль об этих прекрасных крючках не давала мне уснуть. я пошел туда, целовал и нежно гладил их — € наде€лс€, что радость, которую € испытываю при виде их, утолит мое беспокойство, а затем и положил их обратно. ћожет быть, € и уронил какой-нибудь крючок, но не украл ни одного.

ќ, сделать столь роковое признание в подобном месте! Ќаступила зловеща€ тишина. я знала, что он сам произнес свой смертный приговор и что все копчено. Ќа каждом лице можно было прочесть: «Ёто признание! ∆алкое, трусливое, неискреннее!»

я сидела чуть дыша и ждала. Ќаконец € услышала те торжественные слова, которые, € знала, были неминуемы, а каждое произнесенное слово ножом вонзалось мне в сердце.

— ѕо решению суда обвин€емый будет подвергнут испытанию водой.

ќ, будь он прокл€т, тот человек, который научил нас этому «испытанию водой»! ≈го завезли к нам много поколений назад из какой-то далекой, никому неведомой страны. ƒо этого наши отцы пользовались услугами предсказателей и другими ненадежными приемами испытаний, и, конечно, несчастные обвин€емые иногда спасались; но с тех пор, как ввели «испытание водой», которое выдумал человек, более мудрый, чем мы, простые, невежественные дикари, этого уже не случалось. ≈сли человек, подвергшийс€ этому испытанию, тонет, его признают не виновным, а если он выплывает, это доказывает его вину. —ердце мое разрывалось, ибо € знала; он не виновен, он погибнет в волнах, и € больше не увижу его.

— той минуты € не отходила от него ни на шаг. ¬се эти драгоценные часы € плакала в его объ€ть€х, а он говорил о своей глубокой любви ко мне, и € была так несчастна… и тем счастлива! Ќаконец они оторвали его от мен€, а €, рыда€, последовала за ними и видела, как его бросили в море… ѕотом € закрыла лицо руками. —традание? ќ, € знаю бездонную глубину этого слова!

¬ следующее мгновенье люди разразились злобными, торжествующими криками, и € в изумлении отн€ла руки от лица. ќ, горестное зрелище — он плыл!

—ердце мое мгновенно превратилось в камень, в лед. я сказала:

— ќн виновен и солгал мне!

я с презрением отвернулась и ушла домой.

≈го отвезли далеко в море и посадили на плавучую льдину, двигавшуюс€ к югу по великим водам. «атем вс€ родн€ возвратилась домой, и отец, сказал мне:

— “вой вор шлет тебе свои предсмертные слова: «ѕередайте ей, что € невиновен и что все дни, часы и минуты, пока € буду голодать и мучитьс€, € буду любить ее, думать о ней и благословл€ть тот день, когда впервые узрел ее прекрасный лик». ќчень мило, даже поэтично!

— ќн ничтожество, и € не хочу снова слышать о нем, — ответила €.

» подумать только, все это врем€ он был невиновен.

ѕрошло дев€ть мес€цев, дев€ть скучных, печальных мес€цев, и наконец наступил день ¬еликого ≈жегодного ∆ертвоприношени€, когда все девушки нашего племени моют лица и расчесывают волосы. » при первом же взмахе моего гребн€ роковой рыболовный крючок выпал из моих волос, где он таилс€ все эти мес€цы, а € упала без чувств на руки полного раска€ни€ отца! “€жело вздыха€, он сказал:

— ћы убили его, и отныне € уже никогда не улыбнусь!

ќн сдержал свое слово. —лушайте: с того дн€ не проходит и мес€ца, чтобы € не расчесывала свои волосы. Ќо какой теперь от этого толк?

“ак закончилс€ рассказ бедной девушки, из которого мы узнали, что сто миллионов долларов в Ќью-…орке и двадцать два рыболовных крючка за ѕол€рным кругом делают человека одинаково могущественным, а значит — вс€кий, кто находитс€ в стесненных обсто€тельствах, просто глуп, если он остаетс€ в Ќью-…орке, вместо того, чтобы накупить на дес€ть центов рыболовных крючков и эмигрировать. 
 
¬ы читали онлайн текст рассказа ћарка “вена: –ќћјЌ Ё— »ћќ—— ќ… ƒ≈¬”Ў ». ƒругие произведени€ и короткие рассказы ћ “вена вы можете найти и читать слева: mark-tven.ru.