главна€ марк твен
–ј—— ј«џ “¬≈Ќј:
ќ ѕј–» ћј’≈–ј’
ћќ» ѕ≈–¬џ≈ ѕќƒ¬»√»
ћќя ј¬“ќЅ»ќ√–ј‘»я
ћќя ѕ≈–¬јя Ѕ≈—≈ƒј
 ј  ћ≈Ќя ѕ–ќ¬≈Ћ»
ѕ–»я“Ќќ≈ ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈
ѕ–ј¬ƒ»¬јя »—“ќ–»я
–ј«√ќ¬ќ– — »Ќ“≈–¬№ё≈–ќћ
ћј -¬»Ћ№яћ—џ »  –”ѕ
Ќј«ќ…Ћ»¬џ… «ј¬—≈√ƒј“ј…
”„≈Ќџ≈ — ј«ќ„ »
–≈∆№“≈ Ѕ–ј“÷џ –≈∆№“≈
 ќ≈- ј »≈ ‘ј “џ
–ј—— ј«  ќћћ»¬ќя∆≈–ј
–ј—— ј«  јѕ»“јЌј
–ј—— ј«џ ќ ¬≈Ћ» ќƒ”ЎЌџ’
¬≈Ћ» јя –≈¬ќЋё÷»я
” –ќў≈Ќ»≈ ¬≈Ћќ—»ѕ≈ƒј
Ёƒ¬ј–ƒ ћ»Ћ« » ƒ∆ќ–ƒ∆
ћ»——»— » ћќЋЌ»я
“≈Ћ≈‘ќЌЌџ… –ј«√ќ¬ќ–
ЋёЅќѕџ“Ќќ≈ ѕ–ќ»—Ў≈—“¬»≈
ѕќ’»ў≈Ќ»≈ Ѕ≈Ћќ√ќ —ЋќЌј
Ћ≈√≈Ќƒј ќ «ј√≈Ќ‘≈Ћ№ƒ≈
ћј -¬»Ћ№яћ—џ
 ј  »«Ѕј¬»“№—я ќ“ –≈„≈…
Ќ≈ќ‘»÷»јЋ№Ќјя »—“ќ–»я
ѕ≈„ј“Ќџ’ ƒ≈Ћ ћј—“≈–
ѕ»—№ћќ јЌ√≈Ћј-’–јЌ»“≈Ћя
ѕ–ќЎ≈Ќ»≈  ќ–ќЋ≈¬≈
”ƒј„ј
ќ“Ќќ—»“≈Ћ№Ќќ “јЅј ј
 ј  я ¬џ—“”ѕјЋ ¬ –ќЋ»
–ј—— ј«  јЋ»‘ќ–Ќ»…÷ј
–ќћјЌ ƒ≈¬”Ў »
∆»¬ ќЌ »Ћ» ”ћ≈–
ƒЌ≈¬Ќ»  јƒјћј
ЅјЌ ќ¬џ… Ѕ»Ћ≈“
 
 ј  Ћ≈„»“№ ѕ–ќ—“”ƒ”
”Ѕ»…—“¬ќ ÷≈«ј–я
  —¬≈ƒ≈Ќ»ё ћ»ЋЋ»ќЌќ¬
“–ќ√ј“≈Ћ№Ќџ… —Ћ”„ј…
«Ќјћ≈Ќ»“јя Ћя√”Ў ј
ќ ƒ”–Ќќћ ћјЋ№„» ≈
—–≈ƒ» ƒ”’ќ¬
∆јЋќЅј
¬ ѕќЋ»÷≈…— ќћ ”„ј—“ ≈
ј јƒ≈ћ»я ’”ƒќ∆≈—“¬
„»—“»Ћ№ў» » ќЅ”¬»
Ћёƒќ≈ƒ—“¬ќ ¬ ѕќ≈«ƒ≈
„≈–Ќќ ќ∆»… —Ћ”√ј
—»јћ— »≈ ЅЋ»«Ќ≈÷џ
 ќ√ƒј я —Ћ”∆»Ћ
»Ќ“≈–¬№ё — ƒ» ј–≈ћ
«јћ≈„ј“≈Ћ№Ќџ… —“ј–» 
Ќ»ј√ј–ј
∆”–ЌјЋ»—“» ј
¬≈Ќ≈–ј  јѕ»“ќЋ»…— јя
 ј  ¬џ¬ќƒ»“№  ”–
ѕќ ќ…Ќџ… ‘–јЌ Ћ»Ќ
¬ќ—ѕќћ»ЌјЌ»≈
»—“ќ–»я ѕќ¬“ќ–я≈“—я
ќ јћ≈Ќ≈Ћџ… „≈Ћќ¬≈ 
 –ќ¬ј¬ќ≈ «Ћќƒ≈яЌ»≈
 ј  я –≈ƒј “»–ќ¬јЋ
ѕ–≈—Ћ≈ƒќ¬јЌ»≈
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я 2
ќ ’ќ–ќЎ≈ћ ћјЋ№„» ≈
ќ“„јяЌЌјя ∆≈Ќў»Ќј
ћќ» „ј—џ
—–≈ƒЌ≈¬≈ ќ¬џ… –ќћјЌ
«ј√јƒќ„Ќџ… ¬»«»“
 ј  ћ≈Ќя ¬џЅ»–јЋ»
Ёѕ»ƒ≈ћ»я
ƒЁЌ ћЁ–‘»
ƒ¬ј “–» ЌјЅЋёƒ≈Ќ»я
ƒ–”√ √ќЋ№ƒ—ћ»“ј
..

ћарк “вен: ЅјЌ ќ¬џ… Ѕ»Ћ≈“ ¬ 1 000 000 ‘”Ќ“ќ¬ —“≈–Ћ»Ќ√ќ¬

–ј—— ј« ћј– ј “¬≈Ќј: 
ЅјЌ ќ¬џ… Ѕ»Ћ≈“ ¬ 1 000 000 ‘”Ќ“ќ¬ —“≈–Ћ»Ќ√ќ¬

 огда мне было двадцать семь лет, € служил клерком в маклерской конторе в —ан-‘ранциско и прекрасно разбиралс€ во всех тонкост€х биржевых операций. я был один на свете, мне не на что было рассчитывать, кроме своих способностей и незап€тнанной репутации, и это толкало мен€ на поиски счасть€, а пока что € жил надеждами на будущее.

ѕо субботам, после обеда, € мог свободно располагать своим временем и обычно проводил его, ката€сь на маленьком паруснике по заливу. ќднажды € заехал слишком далеко, и мен€ унесло в открытое море. — наступлением темноты, когда надежда на спасение была почти потер€на, мен€ подобрал маленький бриг, направл€вшийс€ в Ћондон. ѕутешествие было долгое и бурное, и мен€ заставили отработать проезд в качестве простого матроса.  огда € сошел на берег в Ћондоне, мой костюм был потерт и оборван, и в кармане у мен€ оставалс€ всего один доллар. Ётих денег хватило, чтобы доставить мне пищу и кров на двадцать четыре часа. ¬ следующие двадцать четыре часа € обходилс€ без пищи и крова.

Ќа следующее утро, часов в дес€ть, € слон€лс€ по ѕортленд-плейс, оборванный и голодный, когда ребенок, которого тащила на буксире н€нька, бросил в канаву большую сочную грушу, откусив от нее всего один раз. я остановилс€, разумеетс€, и устремил голодные глаза на вал€вшеес€ в гр€зи сокровище. ” мен€ набралс€ полон рот слюны, желудок терзали спазмы, все мое существо требовало груши. Ќо каждый раз, как € делал к ней движение, чей-нибудь глаз мимоходом замечал это, и €, разумеетс€, выпр€мл€лс€, напускал на себ€ равнодушный вид, притвор€€сь, будто совсем не думаю о груше. “ак повтор€лось несколько раз, и € все не мог достать эту грушу. я дошел до такого отча€ни€, что решил отбросить вс€кий стыд и схватить грушу, как вдруг у мен€ за спиной открылось окно и какой-то джентльмен, высунувшись оттуда, позвал:

— «айдите сюда, пожалуйста.

Ћакей в нар€дной ливрее открыл мне дверь и проводил мен€ в великолепно убранную комнату, где сидели два пожилых джентльмена. ќни отпустили слугу и попросили мен€ сесть. ’оз€ева только что позавтракали, и при виде остатков этого завтрака € едва не лишилс€ чувств. ћне до сумасшестви€ хотелось есть, но мне никто не предложил, волей-неволей пришлось обойтись так.

Ќадо вам сказать, что незадолго перед тем произошло нечто такое, о чем € в то врем€ не знал и узнал лишь впоследствии. ƒн€ два тому назад между двум€ пожилыми брать€ми вышел спор, и в конце концов, чтобы разрешить его, они побились об заклад, — у англичан это обычный способ улаживать дело.

¬ы, должно быть, помните, что јнглийский банк выпустил однажды два билета по миллиону фунтов каждый, предназначавшихс€ дл€ какой-то особо важной сделки с иностранным государством. ѕочему-то только один из них был использован и погашен, а другой все еще лежал в банковских сейфах. » вот брать€, беседу€ между собой, стали спорить о том, какова была бы судьба безукоризненно честного и неглупого иностранца, если б он очутилс€ в Ћондоне без друзей и без денег, име€ только билет в миллион фунтов, и был бы не в состо€нии объ€снить, откуда у него этот билет. Ѕрат ј. говорил, что он умер бы голодной смертью, брат Ѕ. говорил, что не умер бы. Ѕрат ј. говорил, что он не мог бы предъ€вить билет в банке или еще где-нибудь, потому что его тут же арестовали бы. “ак они спорили до тех пор, пока брат Ѕ. не выразил готовность держать пари на двадцать тыс€ч фунтов, что этот человек во вс€ком случае сумеет прожить мес€ц с миллионным билетом и не попасть в тюрьму. Ѕрат ј. прин€л пари. Ѕрат Ѕ. отправилс€ в банк и купил этот билет. »стый англичанин, как видите: сказано — сделано. ѕотом он продиктовал письмо одному из своих клерков, который написал его красивым, круглым почерком, потом оба брата сели у окна и целый день высматривали нужного человека.

ќни видели много таких честных лиц, которые казались им недостаточно умными; много таких, которые были умны, но недостаточно честны; много таких, которые были и умны и честны, но обладатели их не казались достаточно бедными, а если и были достаточно бедны, то не походили на иностранцев.  аждому чего-нибудь да не хватало. Ќаконец по€вилс€ €; они решили, что € подхожу во всех отношени€х, и € был избран единогласно и теперь ждал, когда же мне скажут, дл€ чего мен€ позвали. ќни начали расспрашивать мен€ и скоро узнали всю мою историю. Ќаконец они сказали мне, что € вполне подхожу дл€ их цели. я ответил, что искренне рад, и спросил, кака€ же это цель. “огда один из них прот€нул мне конверт и сказал, что объ€снение находитс€ внутри. я хотел было распечатать конверт, но он остановил мен€ и сказал, чтобы € вернулс€ к себе, прочел письмо внимательно и поступил бы обдуманно и не тороп€сь. я был удивлен и настаивал на том, чтобы брать€ объ€снили мне, в чем дело, но они отказались. я простилс€ с ними, обиженный и оскорбленный тем, что мне приходитс€ служить предметом €вного издевательства; однако был вынужден примиритьс€ с этим, так как мои обсто€тельства не позвол€ли мне обижатьс€ на богатых и сильных.

“еперь € подобрал бы грушу и съел бы ее перед целым светом, но груша исчезла; значит, и тут € потерпел убыток, что отнюдь не см€гчило моих чувств по отношению к двум пожилым джентльменам.  ак только их дом скрылс€ из виду, € распечатал конверт и увидел, что в нем лежат деньги. Ќадо вам сказать, что € сразу переменил мнение об этих люд€х. Ќе тер€€ ни секунды, € сунул письмо и деньги в карман жилета и побежал в ближайший дешевый ресторан. Ѕоже мой, как € ел! Ќаевшись так, что уже не мог проглотить больше ни куска, € достал билет, развернул и, бросив на него беглый взгл€д, чуть не упал в обморок. ѕ€ть миллионов долларов. √олова у мен€ закружилась.

ѕрежде чем прийти в себ€, € сидел, должно быть, не меньше минуты в остолбенении, устав€сь на билет и морга€ глазами. ѕервое, что € заметил, был хоз€ин. ќн застыл на месте, не свод€ глаз с билета. ќн преклон€лс€ перед ним душой и телом и, как видно, не мог шевельнуть ни рукой, ни ногой. я мгновенно сообразил, как мне держатьс€, и сделал то единственно разумное, что можно было сделать. ѕрот€нув ему билет, € сказал небрежным тоном:

— –азмен€йте, пожалуйста.

“ут он очнулс€ и, прид€ в нормальное состо€ние, рассыпалс€ в извинени€х, что не может размен€ть этот билет, и ни за что не хотел до него дотронутьс€. ќн гл€дел на него, не свод€ глаз, и все не мог нагл€детьс€ досыта, но бо€лс€ притронутьс€ к нему хоть бы пальцем, словно это был предмет настолько св€щенный, что простому смертному не подобало брать его в руки. я сказал:

— ќчень жаль, если это вас затрудн€ет, но € все-таки настаиваю на своем. ѕожалуйста, размен€йте этот билет, у мен€ нет других денег.

Ќо он ответил, что это не беда, он с удовольствием подождет до другого раза с таким пуст€ковым счетом. я сказал, что, может быть, очень не скоро буду поблизости от его ресторана, но он ответил, что это ничего не значит, он согласен подождать; мало того, € могу требовать у него в ресторане все, что только мне угодно и когда только мне угодно, и пускай счет растет, сколько мне будет угодно. Ќеужели же он побоитс€ поверить в долг такому богачу, как €, только потому, что мне вздумалось в веселую минуту подшутить над публикой и нар€дитьс€ нищим. ¬ это врем€ вошел другой посетитель, и хоз€ин подмигнул мне, чтобы € спр€тал эту диковинку подальше, потом с поклонами довел мен€ до двери, и € отправилс€ пр€мо к тому дому, где жили брать€, чтобы исправить ошибку, прежде чем полици€ начнет мен€ разыскивать. я был очень взволнован, попросту сказать — перепугалс€ пор€дком, хот€, разумеетс€, ни в чем не был виноват; однако € достаточно хорошо знал людей и понимал, что, дав брод€ге миллион фунтов вместо одного и обнаружив свою ошибку, они придут в неистовое бешенство и рассерд€тс€ на брод€гу, вместо того чтобы сердитьс€ на собственную рассе€нность. ѕодойд€ к дому, € несколько успокоилс€, так как все кругом было тихо, и почувствовал уверенность в том, что ошибка еще не обнаружена. я позвонил. ѕо€вилс€ тот же слуга. я спросил, нельз€ ли видеть джентльменов.

— ќни уехали.

» это было сказано высокомерным, холодным тоном, свойственным лакейской породе.

— ”ехали?  уда уехали?

— ѕутешествовать.

— Ќо куда же все-таки?

— Ќа континент, € думаю.

— Ќа континент?

— ƒа, сэр.

— Ќо куда же, в каком направлении?

— Ќе могу сказать, сэр.

—  огда же они вернутс€?

— ќни сказали, через мес€ц.

— „ерез мес€ц! ќ, это ужасно! —кажите мне хоть приблизительно, куда им можно написать. Ёто в высшей степени важно!

—   сожалению, не могу. я не имею сведений, куда они уехали, сэр.

— “огда € должен видеть кого-нибудь из членов семьи.

— —емь€ тоже в отъезде, уже несколько мес€цев за границей — в ≈гипте или в »ндии.

— ƒорогой мой, произошла неверо€тна€ ошибка, они вернутс€ еще до вечера. ¬ы скажите им, что € был здесь и что буду ходить, пока это дело не уладитс€, так что им нечего опасатьс€.

— —кажу, если они вернутс€, но € их не жду. ќни сказали, что вы €витесь через час и будете наводить справки, и просили передать вам, что все в пор€дке, они вернутс€ воврем€ и будут ждать вас.

ћне пришлось бросить расспросы и уйти.  ака€ загадочна€ истори€! я просто сходил с ума. ќни будут здесь «воврем€». „то это может значить? јх, может быть, письмо объ€снит что-нибудь! я забыл про письмо. я достал его и прочел. ¬от что в нем было сказано:

«¬ы умный и честный человек, что видно по вашему лицу. ћы предполагаем, что вы бедны и недавно в Ћондоне.   письму приложена некотора€ сумма. ћы даем ее вам взаймы на тридцать дней, без процентов. явитесь в этот дом по истечении этого времени. я держал за вас пари. ≈сли € выиграю, вы получите любое место, какое имеетс€ в моем распор€жении, то есть любую работу, с какой вы знакомы и какую сможете выполн€ть».

Ќи подписи, ни адреса, ни числа.

Ќу и попал же € в переплет! ¬ы теперь знаете, с чего все это началось, а € тогда не знал. ƒл€ мен€ это была глубока€, неразрешима€ загадка. я не имел ни малейшего представлени€ о том, что все это значит, хот€т ли мне добра или зла. я пошел в парк и сел на скамейку — подумать и решить, что мне делать.

„ерез час мои размышлени€ вылились в такую форму:

«ћожет быть, эти люди хот€т мне добра; может быть, они хот€т мне зла; нет возможности узнать — чего именно. ќставим это. ќни задумали какую-то игру, или опыт, или план, — нет возможности определить, что именно. ќставим это. «а мен€ держат пари, — нет возможности решить, какое именно. ќставим это. “аким образом, неизвестные величины скинуты со счета, а все остальное вполне ос€заемо, весомо и без труда может быть рассортировано и снабжено €рлыками. ≈сли € попрошу јнглийский банк положить этот билет на счет владельца, они это сделают, потому что владелец им известен, хот€ € его не знаю; но они спрос€т у мен€, откуда у мен€ этот билет, и если € скажу правду, мен€, разумеетс€, посад€т в сумасшедший дом, а если € совру, то попаду на скамью подсудимых. “о же выйдет, если € вздумаю размен€ть билет или зан€ть под него денег. ¬олей-неволей придетс€ влачить это т€жкое брем€ до возвращени€ моих джентльменов. ћне от этого билета так же мало пользы, как от горсти золы, и все-таки € должен о нем заботитьс€ и беречь его, пита€сь пода€нием. ѕодарить его € никому не могу, — ни честный гражданин, ни разбойник ни за что его не возьмут, не захот€т впутыватьс€ в это дело. Ѕрать€ ничем не рискуют. ƒаже если € потер€ю билет или сожгу его, они все-таки ничем не рискуют, потому что могут приостановить платежи, и банк им вернет эту сумму, а мне тем временем придетс€ целый мес€ц жить без заработка и терпеть нужду ни за что ни про что, если только € не помогу выиграть пари, в чем бы оно ни заключалось, и не получу места, которое мне обещано. я был бы не прочь — у людей этого рода бывают в распор€жении места, ради которых стоит постаратьс€».

я много раздумывал о будущем месте. ћои надежды начали оживать. Ѕез сомнени€, жалованье будет большое. „ерез мес€ц € начну его получать, и тогда все будет в пор€дке. ќчень скоро € уже чувствовал себ€ превосходно. ¬ это врем€ € оп€ть бродил по улицам. ѕри виде портновской мастерской мне ужасно захотелось сбросить мои лохмоть€ и снова одетьс€ прилично. ћог € себе это позволить? Ќет, у мен€ в кармане не было ничего, кроме миллиона фунтов. » € заставил себ€ пройти мимо. Ќо скоро мен€ пот€нуло назад. »скушение жестоко мучило мен€. —тойко сопротивл€€сь ему, €, должно быть, раз шесть прошел взад и вперед мимо мастерской. Ќаконец € не выдержал и сдалс€. я вошел и спросил, нет ли у них случайного костюма, не вз€того заказчиком. ћастер, с которым € заговорил, кивнул на другого и ничего не ответил мне. я подошел к другому, тот кивнул на третьего, тоже без слов. я подошел к третьему, и тот сказал:

— ќбождите, € с вами займусь.

я подождал, пока он кончит какое-то свое дело, и он повел мен€ в заднюю комнату, где перебрал целую кучу бракованных костюмов и выбрал дл€ мен€ самый др€нной. я надел его. ќн мне не годилс€ и имел невзрачный вид, зато он был новый, и мне очень не хотелось с ним расставатьс€, поэтому € не нашел в нем никаких недостатков и сказал довольно робко:

— ћожет быть, вы сделаете мне одолжение и подождете уплаты несколько дней? ” мен€ нет при себе мелких денег.

—ообщив своему лицу самое саркастическое выражение, он сказал:

— јх, вот как? Ќу, разумеетс€, € так и знал. ” таких господ, как вы, вод€тс€ только крупные деньги!

я обиделс€ и сказал:

— ƒруг мой, не следует судить о незнакомом человеке только по одежде. я могу заплатить за этот костюм; € просто не хотел затрудн€ть вас разменом крупной суммы.

ќн слегка изменил свое обращение со мной и сказал все-таки довольно дерзко:

— я ничего обидного не хотел сказать, но если уж дело дошло до упреков, то € мог бы сказать, что вы тоже напрасно думаете, будто мы не можем размен€ть любого билета, какой при вас имеетс€. Ќаоборот, мы можем.

я прот€нул ему билет и сказал:

— јх, очень хорошо; извините.

ќн вз€л его с улыбкой, с одной из тех широких улыбок, которые расплываютс€ во все лицо, образу€ складочки, морщинки и завитушки, будто пруд, когда в него швыр€ешь кирпичом; но как только он бросил беглый взгл€д на билет, эта улыбка застыла, пожелтела и стала похожа на те волнистые, червеобразные потоки окаменевшей лавы, какие встречаютс€ на склонах ¬езуви€. ћне еще никогда не приходилось видеть такой примерзшей на веки вечные улыбки. ћастер сто€л с этой самой улыбкой, держа билет в руках, но тут к нам протолкалс€ хоз€ин мастерской посмотреть, что делаетс€, и живо сказал:

— Ќу, что такое, что случилось, в чем дело?

я сказал:

— Ќичего не случилось, € дожидаюсь сдачи.

— Ќу-ну, дай ему сдачу, “од, дай ему сдачу.

“од возразил:

— ƒай ему сдачу! Ћегко сказать, сэр, взгл€ните-ка вы сами на эту бумажку.

’оз€ин взгл€нул, тихо и выразительно свистнул, потом нырнул в кучу забракованных заказчиками костюмов и начал расшвыривать их направо и налево, в то же врем€ приговарива€ взволнованно и словно про себ€:

— ѕодсовывать чудаку миллионеру такую мерзость! “од — дурак, он дураком и родилс€. ¬сегда что-нибудь перепутает. Ётак он всех миллионеров отсюда распугает, где уж ему отличить миллионера от брод€ги, никогда он этому не выучитс€! јга, вот оно, как раз то, что требуетс€. Ѕудьте любезны, сэр, снимите всю эту др€нь и бросьте ее в огонь. —делайте мне честь, сэр, примерьте вот эту рубашку и этот костюм, — вот именно, это как раз то, что нужно: просто, богато, скромно и благородно, как на герцоге; ведь это сделано на заказ дл€ одного иностранного принца, сэр; вы, может быть, его знаете — его светлость господарь √алифакса. ќн вернул этот костюм и заказал нам траур, потому что матушка у него собралась было умирать, а потом раздумала. Ќу и что же из этого, не всегда бывает так, как нам… то есть так, как им… ну вот! Ѕрюки хороши, сэр, сид€т на вас превосходно. “еперь жилет — оп€ть-таки хорошо! “еперь сюртук… Ѕоже мой! ѕосмотрите сами! ¬есь костюм — совершенство! «а всю мою практику не видывал ничего удачнее!

я выразил ему свое удовольствие.

— —овершенно верно, сэр, совершенно верно! ƒолжен вам сказать, дл€ перемены и это годитс€. Ќо подождите, посмотрите сначала, что мы можем сделать дл€ вас по вашей мерке. Ќу, “од, бери книгу и карандаш, да поживее. ƒлина брюк — тридцать два… — и т. д.

Ќе успел € вставить и слова, как он сн€л с мен€ мерку и уже заказывал фраки, визитки, рубашки и прочее в том же роде.

”лучив минутку, € сказал:

— Ќо, дорогой мой сэр, € не могу дать заказ на эти вещи, разве только вы согласитесь ждать неопределенное врем€ или размен€ть билет.

— Ќеопределенное врем€! Ёто слабо сказано, сэр, слабо сказано! ¬ечно — вот насто€щее слово, сэр! “од, поторопись там с этими вещами и отошли по адресу джентльмена, не задержива€ ни минуты. ѕускай мелкие заказчики подождут. «апиши адрес джентльмена.

— я переезжаю с квартиры. Ќа дн€х € зайду к вам и оставлю новый адрес.

— —овершенно справедливо, сэр, совершенно справедливо! ќдну минуту — позвольте мне проводить вас, сэр. ¬от сюда. ¬сего лучшего, сэр, всего лучшего!

“еперь вы понимаете, что должно было случитьс€?

я самым естественным образом пришел к тому, что начал покупать разные вещи и просить сдачи. „ерез неделю € был великолепно одет, пользовалс€ комфортом и даже роскошью и жил в дорогом особн€ке на √анновер-сквер. ќбедал € дома, а завтракал в том скромном ресторанчике √арриса, где впервые поел на свой билет в миллион фунтов. я создал √аррису репутацию. –аспространилс€ слух, что заведению покровительствует чудак иностранец, который носит в жилетном кармане банковые билеты по миллиону фунтов. Ётого было довольно. »з бедного, захудалого, перебивавшегос€ со дн€ на день ресторанчика заведение √арриса стало модным местом, и от посетителей не было отбо€. √аррис чувствовал ко мне такую благодарность, что посто€нно нав€зывал деньги взаймы и даже слышать не хотел об отказе; и вот у такого нищего, как €, всегда водились деньги, и жил € не хуже богатых и знатных. я предчувствовал, что скорый крах неизбежен, но, попав в воду, надо плыть к берегу или тонуть. ¬ этом был элемент неминуемой беды, придававший нечто серьезное, отрезвл€ющее и даже трагическое положению вещей, которое без этого было бы чистой комедией. ѕо ночам, в темноте, трагическое выступало на передний план, предостерегало и грозило, — € стонал и металс€, и сон бежал от моих глаз. Ќо в веселом свете дн€ трагический элемент тускнел и исчезал, а € не чувствовал под собой земли и был счастлив до головокружени€; можно сказать, был пь€н от счасть€.

» это было естественно: € стал одной из достопримечательностей столицы мира, и это вскружило мне голову, — и не то чтобы слегка, а пор€дком. Ќельз€ было вз€ть в руки газету, все равно какую — английскую, шотландскую или ирландскую, без того, чтобы не наткнутьс€ на «ћиллион в кармане», — так мен€ прозвали. —начала обо мне упоминалось в самом низу столбца светской хроники, потом € обогнал баронетов, потом лордов, потом баронов и так далее и так далее, все повыша€сь, по мере того как росла мо€ известность, пока наконец не достиг высшей точки и не зан€л места выше всех герцогов некоролевской крови и выше всех духовных особ, кроме архиепископа  ентерберийского. «аметьте, это была еще не слава: пока что € добилс€ только попул€рности. «атем гр€нул завершающий удар, так сказать, возвод€щий мен€ в рыцарское достоинство, он в одно мгновение ока превратил бренный мусор попул€рности в неув€даемое золото славы: в «ѕанче» поместили на мен€ карикатуру! ƒа, теперь мо€ карьера была сделана, € нашел свое место. Ќадо мной еще можно было шутить, но почтительно, не грубо; разрешалось улыбатьс€, но не сме€тьс€. Ѕыло дл€ этого врем€, да прошло. «ѕанч» изобразил мен€ в лохмоть€х, приценивающимс€ к лондонскому “ауэру. ћожете себе представить, как это подействовало на юнца, который до сих пор находилс€ в полной безвестности, а теперь не мог сказать слова, чтобы его не подхватили и не разнесли по всему городу; не мог сделать шага, чтобы не услышать замечани€, переход€щего из уст в уста: «»дет, идет! ¬от он!»; не мог позавтракать без того, чтобы вокруг не собралась толпа зрителей; не мог по€витьс€ в театральной ложе, чтобы на него не направили разом тыс€чи биноклей.

я просто купалс€ в лучах славы с утра до вечера, — вот как обсто€ло дело.

¬ы знаете, € даже сохранил мои старые лохмоть€ и врем€ от времени показывалс€ в них, ради удовольстви€ купить какой-нибудь пуст€к и быть обруганным, а потом убить ругател€ наповал миллионным билетом. Ќо и это продолжалось недолго. ћои лохмоть€ стали настолько известны по карикатурам в газетах, что мен€ сразу узнавали, когда € по€вл€лс€ в них, и цела€ толпа ходила за мной по п€там, и если € покушалс€ что-нибудь купить, хоз€ин немедленно предлагал мне весь магазин в кредит, даже еще не вид€ билета.

ѕриблизительно на дес€тый день своей славы € решил отдать долг родине, сделав визит американскому посланнику. ќн попен€л мне за то, что € так долго медлил с визитом, и сказал, что простит мен€ только в том случае, если € соглашусь отобедать у него сегодн€ вечером, зан€в свободное место одного из гостей, который заболел. я согласилс€, и мы разговорились. ќказалось, что они с моим отцом были в детстве школьными товарищами, позже учились вместе в …ельском университете[153] и оставались близкими друзь€ми до самой смерти отца. ѕоэтому он пригласил мен€ проводить у него в доме все свободное врем€, и, само собой разумеетс€, € с удовольствием согласилс€.

—казать по правде, € не только охотно согласилс€, но даже был рад.  огда произойдет крах, посланник, может быть, сумеет как-нибудь спасти мен€ от окончательной погибели; € не знал еще, каким образом, но, может быть, он сумеет найти выход. ƒело шло к концу, и € так и не отважилс€ открытьс€ ему, что не замедлил бы сделать в начале моей головокружительной карьеры. Ќет, € не мог осмелитьс€ на это теперь, € слишком далеко зашел, дл€ того чтобы рисковать, разоблача€ себ€ перед новым другом, хот€, в сущности, если разобратьс€, € зашел не дальше, чем следовало. ¬идите ли, при всех моих займах € старалс€ держатьс€ в пределах моих средств, то есть в пределах моего жаловань€. –азумеетс€, € не мог знать, какое мне положат жалованье, но дл€ моих расчетов у мен€ имелось достаточное основание: если € выиграю пари, € смогу выбирать любое место, какое только имеетс€ в распор€жении этого богатого джентльмена, если окажусь пригоден, — а €, конечно, окажусь пригоден, в этом € нисколько не сомневалс€. „то касаетс€ пари, то о нем € не беспокоилс€, мне всегда везло. я рассчитывал на жалованье от шестисот до тыс€чи в год: скажем, в первый год шестьсот — и так далее год за годом, пока € не дойду до высшей цифры, показав, на что способен. ѕока € задолжал всего только мое жалованье за первый год. ¬се наперебой предлагали мне деньги взаймы, но € держалс€ твердо и почти всегда отказывалс€ под тем или иным предлогом, так что мой долг состо€л всего из трехсот фунтов, вз€тых взаймы, и еще трехсот, которые пошли на мое содержание и покупки. я был уверен, что на жалованье за второй год € сумею прожить до конца мес€ца, если буду по-прежнему расчетлив и экономен, а в этом отношении € намерен был про€вить твердость.  огда мес€ц кончитс€ и мой хоз€ин вернетс€ из путешестви€, все уладитс€: € поделю жалованье за два года между своими кредиторами и сразу примусь за работу.

ќбед вышел прелестный, приглашенных было четырнадцать человек: герцог и герцогин€ ‘айф-о- лок, их дочь — леди јнна-√раци€-Ёлеонора-—елеста де Ѕуль-“ерьер, граф и графин€ ѕлум-ѕудинг, виконт –остбиф, лорд и леди  ольдкрем, нетитулованные особы обоего пола, сам посланник с женой и дочерью и гостивша€ у них англичанка — подруга дочери, девушка лет двадцати двух, по имени ѕорци€ Ћэнгем, — в которую € влюбилс€ с первого взгл€да, как и она в мен€; € это и без очков заметил. Ѕыл еще один гость — американец. Ќо € немножко забегаю вперед. ѕока приглашенные сидели в гостиной, нагулива€ аппетит к обеду и холодно огл€дыва€ опоздавших, слуга доложил:

— ћистер Ћлойд √астингс.

ѕосле обычного обмена приветстви€ми √астингс завидел мен€ и сейчас же подошел, приветливо прот€гива€ руку, но вдруг остановилс€, так и не пожав мне руки, и смущенно сказал:

— ѕрошу извинени€, сэр, € думал, что мы знакомы.

— Ќу, конечно, знакомы, дружище.

— Ќе может быть! “ак это вы?..

— «ћиллион в кармане»?! ƒа, это €. Ќе бойтесь называть мен€ этой кличкой, € к ней привык.

— Ќу-ну, вот это так сюрприз! я видел раза два вашу фамилию в соединении с этим прозвищем, но мне и в голову не приходило, что вы и есть тот самый √енри јдаме. ¬едь еще не прошло и полугода с тех пор, как вы были клерком на жалованье у Ѕлэка √опкинса во ‘риско[154] и просиживали целыми ночами, помога€ мне провер€ть отчеты √улда и  эрри. » подумать только, что вы в Ћондоне, архимиллионер и така€ знаменитость! ƒа это просто тыс€ча и одна ночь! ћилый мой, € никак не могу вз€ть этого в толк, просто не понимаю! ƒайте мне опомнитьс€, у мен€ голова кругом идет!

— —уть в том, Ћлойд, что € тоже ничего не понимаю. ” мен€ тоже голова кругом идет.

— Ѕоже правый, это поразительно, это просто поразительно! ¬сего три мес€ца тому назад мы сидели вместе в ресторане «–удокоп».

— Ќет, в «¬ашем здоровье».

— ѕравильно, в «¬ашем здоровье»; пришли туда в два часа ночи, прокорпев шесть часов подр€д над бумагами. » за кофе и котлетами € убеждал вас поехать со мной в Ћондон, предлага€ выхлопотать вам отпуск, оплатить все расходы и дать кое-что наличными, если мне удастс€ выгодно реализовать дело. ј вы не хотели мен€ слушать, говорили, что ничего мне не удастс€ и что вы не можете рисковать службой, а потом, вернувшись домой, тер€ть врем€ на то, чтобы снова войти в курс. » все-таки вы здесь. ”дивительно!  ак это вышло, что вы приехали сюда, и с чего началась ваша сказочна€ карьера?

— ќ, это вышло случайно. ƒолга€ истори€, целый роман, можно сказать. я вам все расскажу, только не теперь.

— ј когда же?

— ¬ конце этого мес€ца.

— Ќо это же целые две недели? Ќикакое человеческое любопытство столько не выдержит. ƒавайте через неделю.

— Ќе могу. —о временем вы узнаете почему. –асскажите лучше, как идут ваши дела?

≈го оживление разом исчезло, и он сказал со вздохом:

— ¬ы были сущим пророком, √енри, сущим пророком. Ћучше бы € не приезжал. ћне не хочетс€ об этом говорить.

— Ќет, вы должны сказать. ќтсюда вы непременно поедете ко мне и все мне расскажете.

— ћожно? ¬ы не шутите? — » слезы навернулись у него на глазах.

— ƒа, € хочу знать все до последнего слова.

— я так вам благодарен! —нова обрести человеческое участие, внимание к себе и своим делам, ласковый голос, добрый взгл€д — после всего, что € пережил здесь! √осподи! ƒа ради этого € готов на колени стать!

ќн крепко пожал мне руку, оживилс€ и после этого воспр€нул духом и был готов приступить к обеду, который так и не состо€лс€. ƒа, случилась обычна€ вещь, — случилось то, что всегда случаетс€ при никуда не годных и раздражающих английских пор€дках: никак нельз€ было установить, кто за кем идет по рангу, и потому обед не состо€лс€. јнгличане всегда наедаютс€ дома, перед тем как ехать на обед, потому что знают, какому подвергаютс€ риску; а нового человека никто не потрудитс€ предупредить, и он преспокойно идет и попадает впросак. –азумеетс€, никто на этот раз не пострадал, все мы пообедали заранее, потому что новичков среди нас не было, кроме √астингса, которого предупредил посланник и, приглаша€ на обед, сказал, что из уважени€ к английским обыча€м обеда у него не готовили.  аждый вз€л под руку даму, и мы торжественно проследовали в столовую, потому что ритуал все-таки полагаетс€ выполнить, но тут-то и начались разногласи€. √ерцог ‘айф-о- лок желал идти в первой паре и сидеть во главе стола, счита€, что он по рангу старше посланника, который представл€ет только народ, а не коронованную особу. я тоже выставил свою кандидатуру. ¬ столбце светской хроники € сто€л выше всех герцогов некоролевской крови, — € так и сказал и потребовал, чтобы мен€ посадили выше герцога. ћы никак не могли найти выхода, сколько ни бились; наконец герцог решил (и очень неосмотрительно) сыграть на своем происхождении и древности рода, а € сбросил ¬ильгельма «авоевател€ и козырнул јдамом, от которого происхожу по пр€мой линии, что €вствует из моей фамилии; а он — по боковой, что €вствует из его фамилии, да и от норманнов он произошел совсем недавно. “ак что все мы торжественно проследовали обратно в гостиную и, как водитс€, закусили сто€; подаетс€ блюдо сардинок, клубника, все станов€тс€ в круг и ед€т. «десь культ местничества не так обременителен; две особы высшего ранга бросают монету, и тот, кто выиграет, первым съедает клубнику, а тому, кто проиграет, достаетс€ монета. ѕотом втора€ пара бросает монету, потом треть€ и так далее. ѕосле закуски внесли столы, и все мы уселись играть в криббедж, по шести пенсов парти€[155]. јнгличане никогда не играют ради развлечени€. ≈сли нельз€ выиграть или проиграть — не важно, что именно, — они совсем не с€дут за карты.

ћы прекрасно провели врем€, особенно € и мисс Ћэнгем. я был так ею очарован, что то и дело сбивалс€ со счета и непременно проигрывал бы каждую партию, если бы мисс Ћэнгем не вела себ€ совершенно так же, как и €: она была в таком же состо€нии, поэтому ни один из нас не выходил из игры и нисколько не беспокоилс€ об этом; мы знали только, что мы счастливы, и не хотели, чтобы нам кто-нибудь мешал. » € призналс€ ей — да, призналс€! — сказал, что € ее люблю, а она — она покраснела до корней волос, но была этому рада, она сама так сказала. я не помню другого такого вечера!  аждый раз, счита€ вз€тки, € писал ей что-нибудь; каждый раз, как она считала вз€тки, она отвечала мне. я не мог сказать: ««аписываю две!», чтобы не прибавить: «Ѕоже, как вы прелестны!» ј она отвечала: «ѕ€ть и две, семь. ¬ы так думаете?» — и погл€дывала на мен€ из-под ресниц так мило и лукаво. ќ, это было восхитительно!

я был с ней совершенно откровенен и пр€м, сказав, что у мен€ нет ни цента, кроме билета в миллион фунтов, о котором она столько слышала, да и тот не мой, и это возбудило ее любопытство, потом € понизил голос и рассказал ей всю историю с самого начала, и она чуть не умерла со смеха. „то, собственно, она нашла в этом смешного, € так и не мог пон€ть, однако нашла же: каждые полминуты кака€-нибудь нова€ подробность вызывала у нее смех, и мне приходилось останавливатьс€ минуты на полторы, чтобы дать ей прийти в себ€. ќна сме€лась до потери сознани€. ѕраво, € никогда ничего подобного не видывал. я хочу сказать: не видывал, чтобы такой грустный рассказ, рассказ о злоключени€х, заботах и тревогах производил такого рода впечатление. » € полюбил ее еще больше за то, что она умела веселитьс€, когда ровно ничего веселого не было: мне очень скоро могла понадобитьс€ именно така€ жена, знаете ли, это по всему было видно. –азумеетс€, € сказал ей, что нам придетс€ подождать года два, пока € не начну получать жалованье, но она ничего не имела против, только просила мен€ быть как можно экономнее в расходах и не рисковать нашим жалованьем за третий год. ѕотом она немного огорчилась и выразила сомнение, не ошибаемс€ ли мы, — может быть, в первый год мне не назначат такого большого жаловань€? Ёто было благоразумно и пошатнуло мою прежнюю уверенность, зато навело мен€ на дельную мысль, и € откровенно высказал ее:

— ћила€ ѕорци€, не согласитесь ли вы пойти вместе со мной в тот день, когда € должен буду встретитьс€ с этими джентльменами?

ќна слегка поморщилась, но сказала:

— ƒ-да, если мое присутствие вам придаст бодрости. Ќо будет ли это удобно, как вы думаете?

— Ќе знаю, право, будет ли это удобно, — боюсь, что нет, — но вы знаете, от этого так много зависит, что…

— Ќу, тогда € пойду во вс€ком случае — удобно это или неудобно, — сказала она в прекрасном порыве великодуши€. — ћне так при€тно думать, что € могу помочь вам!

— ѕомочь, мила€? ƒа ведь все зависит от вас. ¬ы така€ красива€, така€ прелестна€, така€ очаровательна€, что, если вы пойдете со мной, € буду настаивать, чтобы нам дали самое большое жалованье, и непременно уломаю этих милых старичков, у них не хватит духу сопротивл€тьс€!

≈сли бы вы видели, как прелестно она покраснела, как заблестели счастьем ее глаза!

— јх вы гадкий льстец! ¬ том, что вы говорите, нет ни слова правды, но € все-таки пойду с вами. ћожет быть, после этого вы поймете, что не все смотр€т вашими глазами.

–ассе€лись ли после этого мои сомнени€? ¬ернулась ли уверенность в себе? ћожете судить сами: мысленно € немедленно повысил себе жалованье до тыс€чи двухсот на первый год. Ќо ей € этого не сказал, а приберег в виде сюрприза.

¬сю дорогу домой € летел как на крыль€х. √астингс что-то говорил, но € не слышал ни слова.  огда мы с ним вошли в мой кабинет, он привел мен€ в чувство, гор€чо восхища€сь окружавшим мен€ комфортом и роскошью.

— ѕозвольте мне посто€ть здесь немножко и нагл€детьс€ досыта. Ѕоже мой! ƒа это дворец — насто€щий дворец! ¬едь тут есть все, чего только душа ни пожелает: и веселый огонь в камине, и ужин наготове. √енри, вот теперь € не только понимаю, что вы богаты, а € беден, — € всем своим телом, всем своим существом чувствую, что € беден, что € несчастен, уничтожен, разбит наголову, погиб безвозвратно!

ќ, черт побери! ќт таких речей во мне ожили прежние страхи. я сразу отрезвилс€ и пон€л, что стою на вулкане и подо мной корка лавы толщиной не более полдюйма. я не сознавал, что сплю, то есть до поры до времени не позвол€л себе в этом сознатьс€, а теперь — о боже!.. ѕо уши в долгу, без гроша в кармане, и мила€ девушка на руках, — от мен€ зависит сделать ее счастливой или несчастной, — а впереди ничего, кроме жаловань€, которое, может быть, — и даже наверное, — навсегда останетс€ мечтой! ќ, о, о! я погиб без возврата, мен€ уже ничто не спасет!

— √енри, самые ничтожные крохи вашего ежедневного дохода могли бы…

— ќх, мой ежедневный доход! ¬от вам стакан гор€чего грога, с€дьте, выпейте и развеселитесь! «а ваше здоровье! јх нет, вы, может быть, хотите есть? —€дьте и…

— Ќет, кака€ там еда, мне не до того. ¬от уже сколько дней € не могу есть. ј пить с вами € готов, пока не свалюсь.

— ¬ы готовы? „то ж, выпьем! ј теперь, Ћлойд, выкладывайте вашу историю, пока € приготовлю еще по стаканчику.

— ¬ыкладывать?  ак, еще раз?

— ≈ще раз? „то вы хотите этим сказать?

— ¬ы хотите слушать все сначала?

— “о есть как сначала? Ёто кака€-то загадка. ѕодождите, не пейте больше этой др€ни. Ќе надо.

— ѕослушайте, √енри, вы мен€ пугаете. –азве € не рассказал вам всю историю по дороге сюда?

— ¬ы?

— Ќу да, €.

— ѕусть мен€ повес€т, если € слышал хоть слово.

— √енри, это очень серьезно. я за вас беспокоюсь. „то там такое вышло у посланника?

“ут мен€ сразу осенило, и € созналс€ во всем, как подобает мужчине:

— я познакомилс€ с самой прелестной девушкой в мире и покорил ее сердце!

ќн бросилс€ ко мне, и мы долго, долго жали друг другу руки, до боли в пальцах, и он не осудил мен€ за то, что € не слышал ни слова из рассказа, которого хватило на целых три мили, пока мы не дошли до дома. “ерпеливый и добрый малый, он просто-напросто сел и рассказал мне все снова. ¬кратце его рассказ сводилс€ к следующему: он приехал в јнглию с коммерческим планом, который, по его мнению, сулил чудеса; у него было полномочие продать рудники √улда и  эрри и оставить себе все, что удастс€ получить сверх миллиона долларов. ќн работал не поклада€ рук и, нажима€ все кнопки, испробовал все дозволенные законом средства, истратил почти все свои деньги и все-таки не мог заставить ни одного капиталиста хот€ бы выслушать себ€, а срок его полномочий истекал в конце мес€ца. —ловом, он был разорен. » тут он вскочил и воскликнул:

— √енри, вы можете мен€ спасти! ¬ы можете спасти мен€ — вы, и только вы один в целом мире! ’отите вы это сделать? —делаете вы это?

— —кажите, как это сделать. √оворите, мой милый.

— ƒайте мне миллион за эти рудники и купите дл€ мен€ обратный билет! –ади бога, не отказывайте мне!

я терзалс€, не зна€, что делать. я уже готов был выпалить: «Ћлойд, € сам нищий, без единого гроша в кармане, да еще кругом в долгу!» Ќо тут мен€ осенила гениальна€ мысль, € опомнилс€, стиснул зубы и стал холоден и рассудителен, как капиталист. ѕотом € сказал деловитым и сдержанным тоном:

— я спасу вас, Ћлойд…

— “огда € уже спасен! Ѕог да благословит вас навеки! ≈сли € когда-нибудь…

— ƒайте мне кончить, Ћлойд. я спасу вас, но не этим путем: это было бы несправедливо по отношению к вам — вы столько работали, подвергались такому риску. ћне не нужны рудники. ¬ таком коммерческом центре, как Ћондон, можно и без этого пустить капитал в обращение, € так и делаю. Ќо вот что € вам предложу. я, конечно, знаю этот рудник, знаю, что он стоит больших денег, и могу это кл€твенно подтвердить вс€кому желающему. Ќе пройдет и двух недель, как вы продадите его за три миллиона наличными, пользу€сь моим именем, и мы с вами поделимс€ поровну.

¬ы знаете, он чуть не разнес всю мебель в щепки, пустившись в пл€с от неистовой радости, и переломал бы все в доме, если б € не дал ему подножку и не св€зал его.

ќн лежал безгранично счастливый и говорил:

— ¬ы разрешаете мне пользоватьс€ вашим именем! ¬ашим именем — подумать только! ћилый мой, да они налет€т стаей, эти лондонские богачи, они передерутс€ из-за этих акций! “еперь мо€ карьера обеспечена, обеспечена навсегда, и € не забуду вас до самой смерти.

Ќе прошло двадцати четырех часов, и весь Ћондон загудел, как улей! ƒень за днем € только и делал, что сидел дома и говорил всем посетител€м:

— ƒа, € просил его ссылатьс€ на мен€. я знаю его и знаю этот рудник. –епутаци€ √астингса вне вс€ких подозрений, а рудник стоит гораздо больше того, что он просит.

“ем временем все вечера € проводил у посланника с ѕорцией. я ни слова не сказал ей о руднике, € приберегал это как сюрприз. ћы не говорили ни о чем другом, кроме как о жалованье и о любви, — иногда о любви, иногда о жалованье, иногда о любви и о жалованье вместе. » боже мой!  акое участие принимали в наших делах жена и дочь посланника, на какие хитрости они пускались, чтобы нам никто не мешал и чтобы посланник ничего не заподозрил, — с их стороны это было просто чудесно!

  концу мес€ца у мен€ лежал миллион долларов в Ћондонском банке, и √астингс был обеспечен не хуже. Ќадев самый лучший костюм, € проехал мимо дома на ѕортленд-плейс и по внешнему виду сделал заключение, что птицы уже прилетели. ѕотом отправилс€ к посланнику за моим сокровищем, и мы вместе поехали обратно, без умолку разговарива€ о жалованье. ќна так волновалась и тревожилась, что выгл€дела поразительно красивой. я сказал:

— ћила€, вы сейчас так красивы, что было бы преступлением просить меньше трех тыс€ч в год.

— √енри, √енри, вы нас обоих погубите!

— Ќе бойтесь. Ѕудьте только так же красивы, как теперь, и положитесь на мен€. ¬се кончитс€ хорошо.

¬ышло так, что мне же пришлось поддерживать в ней бодрость всю дорогу. ќна спорила со мной и говорила:

— Ќе забудьте, пожалуйста, что, если мы будем просить слишком много, нам, может быть, совсем ничего не дадут; и что тогда с нами будет, если мы останемс€ совсем без средств и без заработка?

Ќас впустил все тот же слуга; и оба они оказались тут как тут, наши пожилые джентльмены. –азумеетс€, они удивились, когда увидели, что со мной такое прелестное создание, но € сказал:

— Ќичего, господа, это мо€ будуща€ супруга и помощница.

» € представил их и назвал по имени. Ёто их не удивило, они понимали, что у мен€ хватит смекалки загл€нуть в справочник. ќни усадили нас, были очень любезны со мной и, насколько могли, старались, чтобы ѕорци€ перестала смущатьс€ и чувствовала себ€ как дома. » тут € сказал:

— ƒжентльмены, € готов дать вам отчет.

— ћы рады будем вас выслушать, — сказал мой джентльмен, — потому что теперь мы можем решить спор между братом јбелем и мной. ≈сли вы выиграли дл€ мен€ пари, вы получите любую должность, кака€ есть в моем распор€жении. Ѕилет в миллион фунтов с вами?

— ¬от он, сэр, — и € отдал ему билет.

— я выиграл! — воскликнул он и хлопнул јбел€ по спине. — Ќу, что ты теперь скажешь, брат?

— —кажу, что он жив, а € проиграл двадцать тыс€ч фунтов. Ќикогда бы этому не поверил.

— ћой отчет еще не кончен, — сказал €, — и рассказывать придетс€ долго. –азрешите мне навестить вас на дн€х и рассказать подробно всю историю этого мес€ца; ручаюсь, что ее стоит послушать. ј пока взгл€ните вот на это.

— „то такое! —чет в банке на двести тыс€ч фунтов! Ќеужели они ваши?

— ћои. я их заработал в тридцать дней, осмотрительно пользу€сь небольшой ссудой, которую получил от вас. я ничего не делал, только покупал разные пуст€ки и просил размен€ть билет.

— Ќу, это поразительно! ѕросто неверо€тно, мой милый!

— Ќе беспокойтесь, у мен€ есть доказательства. Ќе принимайте моих слов на веру.

“еперь пришел черед ѕорции удивл€тьс€. Ўироко раскрыв глаза, она сказала:

— √енри, это в самом деле ваши деньги? «начит, вы мне сказали неправду?

— ƒа, мила€, сказал. Ќо ведь вы мен€ простите, € знаю.

ќна капризно надула губки и сказала:

— Ќе будьте так самоуверенны. ¬ам не следовало обманывать мен€.

— ќ, вы должны простить мен€, дорога€, должны примиритьс€: ведь это была шутка, вы же понимаете. Ќу, а теперь нам пора.

— ѕодождите, подождите! ј как же ваканси€? ¬едь € хотел дать вам место, — сказал мой джентльмен.

— Ќу, — сказал €, — € вам как нельз€ более благодарен, но мне, право, не нужно никакого места.

— Ќо вы можете получить самое лучшее, какое имеетс€ в моем распор€жении!

— ≈ще раз благодарю от всего сердца, но мне, пожалуй, даже и такого не нужно.

— √енри, как вам не стыдно? ¬ы плохо благодарите этого доброго джентльмена. ћожно, € поблагодарю за вас?

— Ќу конечно, мила€, если вы можете сделать это лучше. ѕосмотрим, как у вас это получитс€.

ќна подошла к моему джентльмену, села к нему на колени, обн€ла его и поцеловала пр€мо в губы. ќба пожилых джентльмена расхохотались во все горло, а € так и застыл на месте, просто окаменел, можно сказать.

ѕорци€ сказала:

— ѕапа, он говорит, что в твоем распор€жении нет такого места, какое он прин€л бы, и € обижена не меньше, чем…

— ƒорога€ мо€, неужели это ваш папа?

— ƒа, это мой отчим, и самый милый, какой только может быть. “еперь вы понимаете, почему € так сме€лась, когда вы мне рассказывали у посланника, каких хлопот и огорчений наделал вам план д€ди јбел€ и папы?

–азумеетс€, тут уже € не стал молчать и высказалс€ напр€мик, без вс€ких околичностей:

— ќ, простите мен€, дорогой сэр, € беру свои слова обратно. ” вас имеетс€ свободна€ ваканси€, которую € хотел бы зан€ть.

—  ака€ же это?

— ¬аканси€ з€т€.

— Ќу, ну, ну! Ќо, знаете ли, вы никогда еще не занимали этой должности и, конечно, не сможете представить рекомендаций, которые удовлетвор€ли бы услови€м нашего договора, а потому…

— »спытайте мен€, о пожалуйста, прошу вас! “олько испытайте в течение каких-либо тридцати-сорока лет, и тогда…

— „то же, хорошо, если так, — берите ее.

Ѕыли ли мы оба счастливы? ¬ самом полном словаре не найдетс€ довольно слов, чтобы описать наше счастье. ј когда через день-другой мои приключени€ с банковым билетом и счастлива€ разв€зка стали всеобщим досто€нием, не говорил ли об этом весь Ћондон и не сме€лс€ ли? ƒа, еще бы.

ѕапа моей ѕорции отвез счастливый билет обратно в јнглийский банк и размен€л, потом банк погасил его и оп€ть преподнес владельцу, а он подарил нам этот билет в день свадьбы, и с тех пор он висит в рамке на самом почетном месте в нашем доме, за то что он дал мне мою ѕорцию. ≈сли бы не он, € не осталс€ бы в Ћондоне, не попал бы к посланнику и никогда бы с ней не встретилс€, и потому € всегда говорю:

— ƒа, это билет в миллион фунтов, как видите. » за всю его жизнь на него была сделана одна покупка, зато така€, котора€ стоит вдес€теро дороже этой суммы! 
 
¬ы читали онлайн текст рассказа ћарка “вена: ЅјЌ ќ¬џ… Ѕ»Ћ≈“ ¬ 1 000 000 ‘”Ќ“ќ¬ —“≈–Ћ»Ќ√ќ¬. ƒругие произведени€ и короткие рассказы ћ “вена вы можете найти и читать слева: mark-tven.ru.