главна€ марк твен
–ј—— ј«џ “¬≈Ќј:
ќ ѕј–» ћј’≈–ј’
ћќ» ѕ≈–¬џ≈ ѕќƒ¬»√»
ћќя ј¬“ќЅ»ќ√–ј‘»я
ћќя ѕ≈–¬јя Ѕ≈—≈ƒј
 ј  ћ≈Ќя ѕ–ќ¬≈Ћ»
ѕ–»я“Ќќ≈ ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈
ѕ–ј¬ƒ»¬јя »—“ќ–»я
–ј«√ќ¬ќ– — »Ќ“≈–¬№ё≈–ќћ
ћј -¬»Ћ№яћ—џ »  –”ѕ
Ќј«ќ…Ћ»¬џ… «ј¬—≈√ƒј“ј…
”„≈Ќџ≈ — ј«ќ„ »
–≈∆№“≈ Ѕ–ј“÷џ –≈∆№“≈
 ќ≈- ј »≈ ‘ј “џ
–ј—— ј«  ќћћ»¬ќя∆≈–ј
–ј—— ј«  јѕ»“јЌј
–ј—— ј«џ ќ ¬≈Ћ» ќƒ”ЎЌџ’
¬≈Ћ» јя –≈¬ќЋё÷»я
” –ќў≈Ќ»≈ ¬≈Ћќ—»ѕ≈ƒј
Ёƒ¬ј–ƒ ћ»Ћ« » ƒ∆ќ–ƒ∆
ћ»——»— » ћќЋЌ»я
“≈Ћ≈‘ќЌЌџ… –ј«√ќ¬ќ–
ЋёЅќѕџ“Ќќ≈ ѕ–ќ»—Ў≈—“¬»≈
ѕќ’»ў≈Ќ»≈ Ѕ≈Ћќ√ќ —ЋќЌј
Ћ≈√≈Ќƒј ќ «ј√≈Ќ‘≈Ћ№ƒ≈
ћј -¬»Ћ№яћ—џ
 ј  »«Ѕј¬»“№—я ќ“ –≈„≈…
Ќ≈ќ‘»÷»јЋ№Ќјя »—“ќ–»я
ѕ≈„ј“Ќџ’ ƒ≈Ћ ћј—“≈–
ѕ»—№ћќ јЌ√≈Ћј-’–јЌ»“≈Ћя
ѕ–ќЎ≈Ќ»≈  ќ–ќЋ≈¬≈
”ƒј„ј
ќ“Ќќ—»“≈Ћ№Ќќ “јЅј ј
 ј  я ¬џ—“”ѕјЋ ¬ –ќЋ»
–ј—— ј«  јЋ»‘ќ–Ќ»…÷ј
–ќћјЌ ƒ≈¬”Ў »
∆»¬ ќЌ »Ћ» ”ћ≈–
ƒЌ≈¬Ќ»  јƒјћј
ЅјЌ ќ¬џ… Ѕ»Ћ≈“
 
 ј  Ћ≈„»“№ ѕ–ќ—“”ƒ”
”Ѕ»…—“¬ќ ÷≈«ј–я
  —¬≈ƒ≈Ќ»ё ћ»ЋЋ»ќЌќ¬
“–ќ√ј“≈Ћ№Ќџ… —Ћ”„ј…
«Ќјћ≈Ќ»“јя Ћя√”Ў ј
ќ ƒ”–Ќќћ ћјЋ№„» ≈
—–≈ƒ» ƒ”’ќ¬
∆јЋќЅј
¬ ѕќЋ»÷≈…— ќћ ”„ј—“ ≈
ј јƒ≈ћ»я ’”ƒќ∆≈—“¬
„»—“»Ћ№ў» » ќЅ”¬»
Ћёƒќ≈ƒ—“¬ќ ¬ ѕќ≈«ƒ≈
„≈–Ќќ ќ∆»… —Ћ”√ј
—»јћ— »≈ ЅЋ»«Ќ≈÷џ
 ќ√ƒј я —Ћ”∆»Ћ
»Ќ“≈–¬№ё — ƒ» ј–≈ћ
«јћ≈„ј“≈Ћ№Ќџ… —“ј–» 
Ќ»ј√ј–ј
∆”–ЌјЋ»—“» ј
¬≈Ќ≈–ј  јѕ»“ќЋ»…— јя
 ј  ¬џ¬ќƒ»“№  ”–
ѕќ ќ…Ќџ… ‘–јЌ Ћ»Ќ
¬ќ—ѕќћ»ЌјЌ»≈
»—“ќ–»я ѕќ¬“ќ–я≈“—я
ќ јћ≈Ќ≈Ћџ… „≈Ћќ¬≈ 
 –ќ¬ј¬ќ≈ «Ћќƒ≈яЌ»≈
 ј  я –≈ƒј “»–ќ¬јЋ
ѕ–≈—Ћ≈ƒќ¬јЌ»≈
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я
ѕќƒЋ»ЌЌјя »—“ќ–»я 2
ќ ’ќ–ќЎ≈ћ ћјЋ№„» ≈
ќ“„јяЌЌјя ∆≈Ќў»Ќј
ћќ» „ј—џ
—–≈ƒЌ≈¬≈ ќ¬џ… –ќћјЌ
«ј√јƒќ„Ќџ… ¬»«»“
 ј  ћ≈Ќя ¬џЅ»–јЋ»
Ёѕ»ƒ≈ћ»я
ƒЁЌ ћЁ–‘»
ƒ¬ј “–» ЌјЅЋёƒ≈Ќ»я
ƒ–”√ √ќЋ№ƒ—ћ»“ј
..

ћарк “вен: ћј -¬»Ћ№яћ—џ »  –”ѕ

–ј—— ј« ћј– ј “¬≈Ќј: ћј -¬»Ћ№яћ—џ »  –”ѕ
(–ассказано автору мистером ћак-¬иль€мсом, симпатичным джентльменом из Ќью-…орка, с которым автор случайно познакомилс€ в дороге)

— Ќу-с, так вот, чтобы вернутьс€ к нашему разговору… — € отклонилс€ в сторону, рассказыва€ вам, как в нашем городе свирепствовала эта ужасна€ и неизлечима€ болезнь круп и как все матери сходили с ума от страха, — € как-то обратил внимание миссис ћак-¬иль€мс на маленькую ѕенелопу и сказал:

— ћилочка, на твоем месте € бы не позволил ребенку жевать сосновую щепку.

— ћилый, ведь это же не вредно, — возразила она, в тоже врем€ собира€сь отн€ть у ребенка щепку, так как женщины не могут оставить без возражени€ даже самое разумное замечание; € хочу сказать: замужние женщины.

я ответил:

— ƒуша мо€, всем известно, что сосна €вл€етс€ наименее питательным из всех сортов дерева, какие может жевать ребенок.

–ука моей жены, уже прот€нута€ к щепке, остановилась на полдороге и оп€ть легла на колени. ћиссис ћак-¬иль€мс сдержалась (это было заметно) и сказала:

— ћилый, ты же сам знаешь, отлично знаешь: все доктора, как один, говор€т, что соснова€ смола очень полезна при почках и слабом позвоночнике.

— јх, тогда € просто не пон€л, в чем дело. я не знал, что у девочки почки не в пор€дке и слабый позвоночник и что наш домашний врач посоветовал…

— ј кто сказал, что у девочки не в пор€дке почки и позвоночник?

— ƒорога€, ты сама мне подала эту мысль.

— Ќичего подобного! Ќикогда € этой мысли не подавала!

— Ќу что ты, мила€! » двух минут не прошло, как ты сказала…

— Ќичего € не говорила! ƒа все равно, если даже и сказала! ƒевочке нисколько не повредит, если она будет жевать сосновую щепку, ты это отлично знаешь. » она будет жевать сколько захочет. ƒа, будет!

— Ќи слова больше, дорога€. “ы мен€ убедила, и € сегодн€ же поеду и закажу два-три воза самых лучших сосновых дров. „тобы мой ребенок в чем-нибудь нуждалс€, когда €…

— јх, ступай, ради бога, в свою контору и оставь мен€ в покое. “ебе просто слова нельз€ сказать, как ты уже подхватил и пошел, и пошел, и в конце концов сам не знаешь, о чем споришь и что говоришь.

— ќчень хорошо, пусть будет по-твоему. Ќо € не вижу логики в твоем последнем замечании, оно…

я не успел еще договорить, как миссис ћак-¬иль€мс демонстративно подн€лась с места и вышла, увод€ с собою ребенка.  огда € вернулс€ домой к обеду, она встретила мен€ бела€ как полотно.

— ћортимер, еще один случай! «аболел ƒжорджи √ордон.

—  руп?

—  руп!

— ≈сть еще надежда на спасение?

— Ќикакой надежды. ќ, что теперь с нами будет!

—коро н€нька привела нашу ѕенелопу попрощатьс€ на ночь и, как всегда, прочитать молитву, сто€ на колен€х р€дом с матерью.

Ќе дочитав и до половины, девочка вдруг слегка закашл€лась. ћо€ жена вздрогнула, словно пораженна€ насмерть. Ќо тут же оправилась и про€вила ту кипучую энергию, какую обычно внушает неминуема€ опасность.

ќна велела перенести кроватку ребенка из детской в нашу спальню и сама пошла проверить, как выполн€ют ее приказание. ћен€ она, конечно, тоже вз€ла с собой. ¬се было устроено в два счета. ƒл€ н€ньки поставили раскладную кровать в туалетной. Ќо тут миссис ћак-¬иль€мс сказала, что теперь мы будем слишком далеко от второго ребенка: а вдруг и у него по€в€тс€ ночью симптомы? » она оп€ть вс€ побелела, бедн€жка.

“огда мы водворили кроватку и н€ньку обратно в детскую, а дл€ себ€ поставили кровать в соседней комнате.

ќднако миссис ћак-¬иль€мс довольно скоро высказала новое предположение: а что, если малютка заразитс€ от ѕенелопы? Ёта мысль оп€ть повергла в отча€ние ее материнское сердце, и хот€ мы все вместе старались вынести кроватку из детской как можно скорее, ей казалось, что мы копаемс€, несмотр€ на то, что она сама помогала нам и второп€х чуть не поломала кроватку.

ћы перебрались вниз, но там решительно некуда было девать н€ньку, между тем миссис ћак-¬иль€мс сказала, что ее опыт дл€ нас просто неоценим. ѕоэтому мы оп€ть вернулись со всеми пожитками в нашу собственную спальню, чувству€ великую радость, как птицы, после бури вернувшиес€ в свое гнездо.

ћиссис ћак-¬иль€мс побежала в детскую — посмотреть, что там делаетс€. „ерез минуту она вернулась, гонима€ новыми страхами. ќна сказала:

— ќтчего это малыш так крепко спит?

я ответил:

— „то ты, милочка, он всегда спит как каменный.

— «наю. я знаю. Ќо сейчас он спит как-то особенно. ќн отчего-то дышит так… так ровно… Ёто ужасно!

— Ќо, дорога€, он всегда дышит ровно.

— ƒа, € знаю, но сейчас мне что-то страшно. ≈го н€н€ слишком молода и неопытна. ѕусть с ней останетс€ ћари€, чтобы быть под рукой на вс€кий случай.

— ћысль хороша€, но кто же будет помогать тебе?

— ћне поможешь ты. ј впрочем, € никому не позволю помогать мне в такое врем€, € все сделаю сама.

я сказал, что с моей стороны было бы низостью лечь в постель и спать, когда она, не смыка€ глаз, будет всю ночь напролет ухаживать за нашей больной бедн€жкой. Ќо она уговорила мен€ лечь. —таруха ћари€ ушла на свое прежнее место, в детскую.

ѕенелопа во сне кашл€нула два раза.

— ќ боже мой, почему не идет доктор! ћортимер, в комнате слишком жарко. ¬ыключи отопление, скорее!

я выключил отопление и посмотрел на градусник, удивл€€сь про себ€: неужели двадцать градусов слишком жарко дл€ больного ребенка?

»з города вернулс€ кучер и сообщил, что наш доктор болен и не встает с постели. ћиссис ћак-¬иль€мс взгл€нула на мен€ безжизненными глазами и сказала безжизненным голосом:

— Ёто рука провидени€. “ак суждено. ќн до сих пор никогда не болел. Ќикогда. ћы жили не так, как надо, ћортимер. я тебе это не раз говорила. “еперь ты сам видишь, вот результаты. Ќаша девочка не поправитс€. ’орошо, если ты сможешь простить себе; € же себе никогда не прощу.

я сказал, не намерева€сь ее обидеть, но, быть может, не совсем осторожно выбира€ слова, что не вижу, чем же мы плохо жили.

— ћортимер! “ы и на малютку хочешь навлечь кару божию!

» тут она начала плакать, но потом воскликнула:

— Ќо ведь доктор должен был прислать лекарства!

я сказал:

— Ќу да, вот они. я только ждал, когда ты мне позволишь сказать хоть слово.

— ’орошо, подай их мне! Ќеужели ты не понимаешь, что сейчас дорога кажда€ секунда? ¬прочем, какой смысл посылать лекарства, ведь он же знает, что болезнь неизлечима!

я сказал, что, пока ребенок жив, есть еще надежда.

— Ќадежда! ћортимер, ты говоришь, а сам ничего не смыслишь, хуже новорожденного младенца. ≈сли бы ты… Ѕоже мой, в рецепте сказано — давать по чайной ложечке через час! „ерез час — как будто у нас целый год впереди дл€ того, чтобы спасти ребенка! ћортимер, скорее, пожалуйста! ƒай нашей умирающей бедн€жке столовую ложку лекарства, ради бога скорее.

— „то ты, дорога€, от столовой ложки ей может…

— Ќе своди мен€ с ума… Ќу, ну, ну, мое сокровище, мо€ деточка, лекарство гадкое, горькое, но от него Ќелли поправитс€… поправитс€ мамина деточка, сокровище, будет совсем здоровенька€… ¬от, вот так, положи головку маме на грудь и усни, и скоро, скоро… Ѕоже мой, € чувствую, она не доживет до утра! ћортимер, если давать столовую ложку каждые полчаса, тогда… ≈й нужно давать белладонну, € знаю, что нужно, и аконит тоже. ƒостань и то и другое, ћортимер. Ќет уж, позволь мне делать по-своему. “ы ничего в этом не понимаешь.

ћы легли, поставив кроватку как можно ближе к изголовью жены. ¬с€ эта суматоха утомила мен€, и минуты через две € уже спал как убитый.

ћен€ разбудила миссис ћак-¬иль€мс:

— ћилый, отопление включено?

— Ќет.

— я так и думала. ѕожалуйста, включи поскорее. ¬ комнате страшно холодно.

я повернул кран и оп€ть уснул.

ќна оп€ть разбудила мен€.

— ћилый, не передвинешь ли ты кроватку поближе к себе? “ак будет ближе к отоплению.

я передвинул кроватку, но задел при этом за ковер и разбудил девочку. ѕока мо€ жена утешала страдалицу, € оп€ть уснул. ќднако через некоторое врем€ сквозь пелену сна до мен€ дошли следующие слова:

— ћортимер, хорошо бы гусиного сала… Ќе можешь ли ты позвонить?

≈ще не проснувшись как следует, € вылез из кровати, наступил по дороге на кошку, котора€ ответила громким воплем и получила бы за это пинок, если бы он не досталс€ стулу.

— ћортимер, зачем ты зажигаешь газ? ¬едь ты оп€ть разбудишь ребенка!

— я хочу посмотреть, сильно ли € ушибс€.

—  стати уж посмотри, цел ли стул… ѕо-моему, сломалс€. Ќесчастна€ кошка, а вдруг ты ее…

— „то «вдруг € ее…»? Ќе говори ты мне про эту кошку. ≈сли бы ћари€ осталась тут помогать тебе, все было бы в пор€дке.  стати, это скорей ее об€занность, чем мо€.

— ћортимер, как ты можешь так говорить? “ы не хочешь сделать дл€ мен€ пуст€ка в такое ужасное врем€, когда наш ребенок…

— Ќу, ну, будет, € сделаю все, что нужно. Ќо € никого не могу дозватьс€. ¬се сп€т! √де у нас гусиное сало?

— Ќа камине в детской. ѕойди туда и спроси у ћарии.

я сходил за гусиным салом и оп€ть лег. ћен€ оп€ть позвали:

— ћортимер, мне очень непри€тно беспокоить теб€, но в комнате так холодно, что € просто боюсь натирать ребенка салом. Ќе затопишь ли ты камин? “ам все готово, только поднести спичку.

я вылез из постели, затопил камин и уселс€ перед ним в полном унынии.

— Ќе сиди так, ћортимер, ты простудишьс€ насмерть, ложись в постель.

я хотел было лечь, но тут она сказала:

— ѕогоди минутку. —начала дай ребенку еще лекарства.

я дал. ќт лекарства девочка разгул€лась, и жена, воспользовавшись этим, раздела ее и натерла с ног до головы гусиным салом. я оп€ть уснул, но мне пришлось встать еще раз.

— ћортимер, в комнате сквозн€к. ќчень сильный сквозн€к. ѕри этой болезни нет ничего опаснее сквозн€ка. ѕожалуйста, придвинь кроватку к камину.

я придвинул, оп€ть задел за коврик и швырнул его в огонь. ћиссис ћак-¬иль€мс вскочила с кровати, спасла коврик от гибели, и мы с ней обмен€лись несколькими замечани€ми. я оп€ть уснул ненадолго, потом встал, по ее просьбе, и приготовил припарку из льн€ного семени. ћы положили ее ребенку на грудь и стали ждать, чтобы она оказала целительное действие.

ƒрова в камине не могут гореть вечно.  аждые двадцать минут мне приходилось вставать, поправл€ть огонь в камине и подкладывать дров, и это дало миссис ћак-¬иль€мс возможность сократить перерыв между приемами лекарства на дес€ть минут, что ей доставило большое облегчение. ћежду делом € мен€л льн€ные припарки, а на свободные места клал горчичники и разные другие снадобь€ вроде шпанских мушек.   утру вышли все дрова, и жена послала мен€ в подвал за новой порцией.

я сказал:

— ƒорога€ мо€, это нелегкое дело, а девочке, должно быть, и без того тепло, она накрыта двум€ оде€лами. ћожет быть, лучше положить сверху еще один слой припарок?

ќна не дала мне договорить. Ќекоторое врем€ € таскал снизу дрова, потом лег и захрапел, как только может храпеть человек, изма€вшись душой и телом. ”же рассвело, как вдруг € почувствовал, что мен€ кто-то схватил за плечо; это привело мен€ в сознание. ∆ена смотрела на мен€ остановившимс€ взгл€дом, т€жело дыша.  огда к ней вернулс€ дар речи, она сказала:

— ¬се кончено, ћортимер! ¬се кончено! –ебенок вспотел! „то теперь делать?

— Ѕоже мой, как ты мен€ испугала! я не знаю, что теперь делать. ћожет, раздеть ее и вынести на сквозн€к?…

— “ы идиот! Ќельз€ тер€ть ни минуты! ѕоезжай немедленно к доктору. ѕоезжай сам. —кажи ему, что он должен приехать живой или мертвый.

я вытащил несчастного больного из кровати и привез его к нам. ќн посмотрел девочку и сказал, что она не умирает. я несказанно обрадовалс€, но жена прин€ла это как личное оскорбление. ѕотом он сказал, что кашель у ребенка вызван каким-то незначительным посторонним раздражением. я думал, что после этого жена укажет ему на дверь. ƒоктор сказал, что сейчас заставит девочку кашл€нуть посильнее и удалит причину раздражени€. ќн дал ей чего-то, она закатилась кашлем и наконец выплюнула маленькую щепочку.

— Ќикакого крупа у ребенка нет, — сказал он. — ƒевочка жевала сосновую щепку или что-то в этом роде, и заноза попала ей в горло. Ёто ничего, не вредно.

— ƒа, — сказал €, — конечно не вредно, € этому вполне верю. —основа€ смола, содержаща€с€ в щепке, очень полезна при некоторых детских болезн€х. ћо€ жена может вам это подтвердить.

Ќо она ничего не сказала. ќна презрительно отвернулась и вышла из комнаты, — и это единственный эпизод в нашей жизни, о котором мы никогда не говорим. — тех пор дни наши текут мирно и невозмутимо.

(“аким испытани€м, как мистер ћак-¬иль€мс, подвергались лишь очень немногие женатые люди. » потому автор полагает, что новизна предмета представит некоторый интерес дл€ читател€.)
 
¬ы читали онлайн текст рассказа ћарка “вена: ћј -¬»Ћ№яћ—џ »  –”ѕ. ƒругие произведени€ и короткие рассказы ћ “вена вы можете найти и читать слева: mark-tven.ru.